Translation of "upon and after" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

After - translation : Upon - translation : Upon and after - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him and they fell before Jonathan and his armourbearer slew after him.
И начал всходить Ионафан, цепляясь руками и ногами, и оруженосец его за ним. И падали Филистимляне пред Ионафаном, аоруженосец добивал их за ним.
Wave after wave surged upon the beach.
Волна за волной накатывались на пляж.
After my words they spake not again and my speech dropped upon them.
После слов моих уже не рассуждали речь моя капала на них.
Then after the setback, He sent down security upon you.
После печали Он ниспослал вам успокоение дремоту, охватившую некоторых из вас.
They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,
After listening to hundreds of songs, Jackson and Jones decided upon a batch to record.
После прослушивания сотен песен, Джексон и Джонс решились на запись.
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind and God saw that it was good.
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всехгадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth diblathaim,
и на Дивон и на Нево, и на Бет Дивлафаим,
Fairy tales usually start with once upon a time... and end with ...and they lived happily ever after .
Сказки обычно начинаются с фразы жили были... и заканчиваются словами ...они жили долго и счастливо и умерли в один день .
Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them and after that his brethren talked with him.
И целовал всех братьев своих и плакал, обнимая их. Потом говорили сним братья его.
And upon Kiriathaim, and upon Beth gamul, and upon Beth meon,
и на Кариафаим и на Бет Гамул, и на Бет Маон,
And judgment is come upon the plain country upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet and great fear fell upon them which saw them.
Но после трех дней с половиною вошел в них дух жизни от Бога, и они оба стали на ноги свои и великий страх напал на тех, которые смотрели на них.
After all, Iraq has few other elites to rely upon, much as Russia had no non Communist elite after 1991.
В конце концов, в Ираке практически нет другой элиты, способной встать во главе страны, как в начале 1990 х годов в России не существовало некоммунистической элиты.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
The most horrifying and agonizing part of the whole experience was we were making decisions after decisions after decisions that were being thrust upon us.
Самым мучительным была необходимость принимать одно решение за другим.
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
And Abigail hasted, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that went after her and she went after the messengers of David, and became his wife.
И собралась Авигея поспешно и села на осла, и пять служанок сопровождали ее и пошла она за послами Давида и сделаласьего женою.
When you drove home after the concert I called upon Scotland Yard and upon the chairman of the bank directors, with the result that you have seen.
Когда вы ехали домой после концерта я призвал Скотланд Ярда и на председатель директоров банка, в результате, что вы видели .
And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.
And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.
И стали они кричать громким голосом, и кололи себя по своему обыкновению ножами и копьями, так что кровь лилась по ним.
Upon signature and confirmed upon ratification
При подписании (подтверждено при ратификации)
After that their work entered the public domain, where it could spread far and wide and be freely built upon.
После этого их работы становились общественным достоянием, и их можно было широко распространять, и свободно использовать как основу.
After listening to hundreds of demos, the two decided upon the ones to record.
После прослушивания сотен демонстрационных треков, оба решились на запись.
Cast thy bread upon the waters for thou shalt find it after many days.
Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его.
And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.
И сказал отрок, рассказывавший ему я случайно пришел на гору Гелвуйскую, и вот, Саул пал на свое копье, колесницы же и всадники настигали его.
We would spend Christmas morning exchanging gifts and letters, after which I would spend hours upon hours getting ready.
Мы проводили рождественское утро, обмениваясь подарками и письмами, после чего я проводила несколько часов, готовясь.
Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence.
Эта причина дурные деяния самих людей, и поэтому Всевышний сказал Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых (61 5) Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга Видит ли вас кто нибудь?
Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence.
После того как Ты направил нас на прямой путь, не отклоняй наши сердца с него .
(c) In operative paragraph 4, the word parties would be inserted after the words and calls upon all States
с) в пункте 4 постановляющей части после слов и призывает все государства следует добавить слово участники
But the Spirit of the LORD came upon Gideon, and he blew a trumpet and Abi ezer was gathered after him.
И Дух Господень объял Гедеона он вострубил трубою, и созвано было племя Авиезерово идти за ним.
After thousands upon thousands of years, their enemies have learned that these butterflies are poisonous.
За тысячи и тысячи лет их враги хорошо усвоили, что эти бабочки ядовиты.
The Chairman I now call upon delegations wishing to explain their vote after the vote.
Председатель (говорит по английски) Теперь я предоставлю слово делегациям, желающим выступить с разъяснением мотивов голосования после голосования.
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.
Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищетих.
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
подобное произошедшему с народом (пророка) Нуха, и адитами, и самудянами, и теми (упорными в неверии), которые были после них. И не таков Аллах, чтобы желать несправедливости рабам Он не станет наказывать их, если они не совершают грехи. !
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
подобного делу народа Нуха, и Ада, и Самуда, и тех, которые были после них. Поистине, Аллах не желает несправедливости рабам!
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
Все они увязали в неверии и неповиновении Аллаху, и все они заслужили наказание как при жизни на земле, так и после смерти. А ведь Аллах никогда не наказывает Свои творения до тех пор, пока они не совершат преступления или злодеяния .
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
подобное тому, что произошло с народом Нуха (Ноя), адитами, самудянами и теми, которые были после них. Аллах не желает поступать несправедливо с рабами.
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
подобно народам Нуха, Ада, Самуда и народам, которые были после них. Поистине, Аллах не желает несправедливости Своим рабам!
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
наподобие того, что случилось с народами Нуха, 'Ада, Самуда и теми, которые жили после них. Ведь Аллах не любит притеснять рабов Своих .
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
Подобно (участи) народов Нуха, Ад и Сауд И тех, которые пришли за ними. И никогда Аллах служителям Своим Несправедливости не пожелает.
Like the tradition of the people of Nooh, and Aad, and Thamud and others after them and Allah does not will injustice upon bondmen.
Подобного тому, что сбылось с народом Ноя, с Гадянами, Фемудянами и с бывшими после них, хотя Бог и не хочет угнетения рабам Своим.
Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, and call upon Him with fear and longing.
И не сейте беспорядок на земле (многобожием и грехами) после устроения ее после утверждения на ней Веры и Единобожия .
Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, and call upon Him with fear and longing.
Не распространяйте нечестия на земле после того, как она приведена в порядок. Взывайте к Нему со страхом и надеждой.
Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, and call upon Him with fear and longing.
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду.

 

Related searches : Upon After - Upon Or After - And Upon - And After - And Conditioned Upon - Upon And Inure - Fore-and-after - Forever And After - And Soon After - And After That - From And After - During And After - And After All - Here And After