Translation of "upon mutual agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Mutual - translation : Upon - translation : Upon mutual agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Other areas of cooperation may be included upon mutual agreement. | На основе взаимной договоренности могут предусматриваться другие области сотрудничества. |
They divorced by mutual agreement. | Они развелись по обоюдному согласию. |
Discussion is based upon mutual respect. | Дискуссия основывается на взаимном уважении. |
Agreement on mutual administrative cooperation to prevent customs violations | Соглашение о взаимном административном сотрудничестве в целях предотвращения нарушений таможенных правил |
(a) Agreement on mutual legal assistance and judicial cooperation | а) соглашение о взаимной юридической помощи и сотрудничестве в области судопроизводства |
of the Agreement on Mutual Recognition and the Declaration of | Соглашения о взаимном признании и Декларации принципов о временном |
His contract with Kartalspor was cancelled by mutual agreement on 15 August 2008. | Но 15 августа 2008 года его контракт с турецким клубом был расторгнут по взаимному соглашению сторон. |
Substantive discussions were deferred, by mutual agreement, to whenever the questionnaire became available. | Дискуссии по вопросам существа были отложены, по взаимному согласию, до тех пор, пока не будет представлен вопросник. |
However, on November 23, 2012, Nicholas has reached an agreement to terminate his contract with the team by mutual agreement. | Контракт с ЦСКА был расторгнут по взаимному согласию сторон 23 ноября 2012 г. В составе команды провёл 9 официальных игр. |
This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. | Указанное соглашение было заключено после интенсивных двусторонних переговоров, и оно может быть изменено или пересмотрено лишь с обоюдного согласия. |
A Palestinian state within the 1967 borders, adjusted by agreement through mutual land swaps. | Границы 1967г. для палестинского государства, корректированные посредством взаимного обмена территориями. |
In the summer of 2008 his contract with Heerenveen was canceled by mutual agreement. | Летом 2008 года его контракт с Херенвеном был расторгнут по обоюдному согласию. |
We thank you for affording us all one more opportunity to celebrate mutual agreement. | Мы признательны Вам за то, что Вы дали всем нам еще одну возможность прийти к взаимному согласию. |
Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. И не убивайте самих себя себя и друг друга . |
Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. И не убивайте самих себя. |
Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. Не убивайте самих себя (друг друга), ведь Аллах милостив к вам. |
Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. И не убивайте друг друга. |
Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Свое добро на тщЕту меж собой не расточайте, Расходуйте его в торговых сделках Лишь по взаимодоброй воле, Самих себя не убивайте, Поистине, Господь к вам милосерд! |
And they will act upon those ideas, rather than making mutual contributions. | И они будут действовать в соответствии с теми идеями, а не делать взаимный вклад. |
Mutual security and vital interests should involve all parties that are called upon to take part in peacemaking and mutual development. | Взаимная безопасность и жизненные интересы должны объединять все стороны, которые призваны принять участие в миротворчестве и взаимном развитии. |
On 20 July 2011, it was announced that Costa would leave Ferrari by mutual agreement. | В июле 2011 года Альдо Коста принял решение покинуть компанию Ferrari и в сентябре присоединился к Mercedes. |
(b) Agreement on mutual assistance relating to illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances | b) соглашение о взаимной помощи в связи с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ |
The agreement came into force upon its signature. | Соглашение вступило в силу с момента его подписания. |
In the first instance, the Authorities concerned shall seek to resolve the issue by mutual agreement. | Прежде всего заинтересованные административные органы должны постараться урегулировать вопрос на основе взаимного согласия. |
The representative indicated that the custody of the children upon divorce was determined either by the couple apos s mutual agreement or the court in accordance with the current family code. | Представитель указала, что вопрос об опеке над ребенком (детьми) в случае расторжения брака решается либо на основе взаимного соглашения родителей, либо на основании решения суда в соответствии с действующим кодексом законов о семье. |
That did not mean, however, that the matter could not be settled or managed by mutual agreement. | Это не означает, однако, что этот вопрос не может быть урегулирован или разрешен по взаимному согласию. |
O People who Believe! Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию. Не губите себя неповиновением Аллаху и не вредите друг другу ведь вы как одна душа! |
O People who Believe! Do not unjustly devour the property of each other, except through trade by mutual agreement and do not kill one another indeed Allah is Most Merciful upon you. | Верующие! не расточайте ваших имуществ, употребляя их между собою на пустое, кроме таких случаев, когда будут между вами торговые сделки по взаимному согласию не убивайте своих душ истинно, Бог милосерд к вам. |
This is actually a reflection of the fact that their marriage is based on mutual respect and honor, and therefore their decision should also be based on mutual agreement. | Это объясняется тем, что брак основывается на взаимном уважении и почитании, и поэтому их решение должно достигаться при взаимном согласии. |
Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement. | В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи. |
Also, the Committee will enhance its dialogue with States in order to reach mutual agreement on such needs. | Кроме того, Комитет будет активизировать свой диалог с государствами в целях достижения взаимопонимания по таким потребностям. |
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state. | Такая помощь оказывается на основании обоюдного соглашения между Республикой Армения и соответствующим государством. |
Spouses shall possess, use and dispose of property held in common by mutual agreement (Family Code, art. 35). | Владение, пользование и распоряжение имуществом, находящимся в совместной собственности супругов, осуществляется по их обоюдному согласию (статья 35 Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
Questions regarding the ownership, management disposition of the common property are decided by mutual agreement of the spouses. | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию. |
45. There has never been any formal agreement between the United Nations and GATT regulating their mutual relationship. | 45. Организация Объединенных Наций и ГАТТ никогда не заключали какого либо официального соглашения, регулирующего их взаимоотношения. |
The plaintiff relied upon a purported oral agreement and subsequent correspondence. | Он ссылался на договоренность, предположительно достигнутую в устной форме, а также путем последующей переписки. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | (И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился отцу , за его ребенка. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | И на наследнике то же самое. А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Не надо, чтобы ребёнок был причиной огорчения отца или матери. В случае смерти отца или его нетрудоспособности на наследнике ребёнка лежат такие же обязанности. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Те же обязанности , что и на отца, возлагаются Аллахом на его наследника. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | И если оба пожелают С согласия меж ними и совета Ребенка от груди отнять, На них греха не будет. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
(d) The two members thus appointed shall select, by mutual agreement, the third member, who shall be the chairman. | d) назначенные таким образом два члена на основе взаимного согласия выбирают третьего члена, который исполняет функции председателя. |
In agreeing to mutual recognition, Israel and the PLO on 13 September 1993 signed that historic agreement in Washington. | Согласившись на взаимное признание, Израиль и ООП подписали в Вашингтоне 13 сентября 1993 года историческое соглашение. |
Related searches : Mutual Agreement - Agreement Upon - Upon Agreement - Mutual Agreed Upon - With Mutual Agreement - Mutual Assistance Agreement - Mutual Referral Agreement - Failing Mutual Agreement - Mutual Agreement About - Mutual Aid Agreement - Under Mutual Agreement - Mutual Agreement Between