Translation of "warranties or conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Service requirements Warranties Maintenance | Обслуживание |
The Court then considered what it called contractual warranties and found that the vendor had made five such warranties, of which three were breached. | Затем суд рассмотрел вопрос о том, что он называет договорными гарантиями , и определил, что продавец предоставил пять таких гарантий, три из которых не были соблюдены. |
UN CEFACT specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any information published in this Recommendation. | СЕФАКТ ООН конкретно не делает никаких гарантий или заявлений в отношении точности или исчерпывающего характера любой информации, указанной в настоящей Рекомендации. |
There are various ways to equalize the information available for example, warranties for used cars and medical certificates for insurance. | Для уравновешивания доступной информации существуют разнообразные способы например, гарантии на подержанные автомобили и медицинские свидетельства для страхования. |
The UNECE TIR secretariat specifically does not make any warranties or representations as to the accuracy or completeness of any such information provided herein, and thus, the UNECE TIR secretariat cannot be held responsible for any omissions. | Секретариат МДП ЕЭК ООН, в частности, не дает никаких гарантий и не делает никаких заявлений в отношении точности или полноты любой имеющейся здесь информации, и, таким образом, секретариат МДП ЕЭК ООН не может нести ответственность за какие либо упущения. |
Such impairments, conditions or illnesses may be permanent or transitory in nature. | Taкие дефекты, cocтoяния или зaбoлевaния пo cвoему xapaктеpу мoгут быть пocтoянными или вpеменными. |
No new conditions, preconditions or postponements should be accepted. | Не следует допускать каких либо новых оговорок, предварительных условий или задержек. |
Age, class, conditions or looks are of no consequence. | Возраст, положение в обществе, внешность никакой роли не играют. |
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. | Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями. |
The same logic applies to hedge funds investors are typically not allowed to know how they work, and no warranties are offered. | Этот пример хорошо подходит и к инвестиционным фондам хеджирования вкладчикам обычно неизвестно, как они работают, и у них нет никаких гарантий. |
I mean those, those, those houses that, or the places that housed these children often had sanitary conditions or conditions of hygiene that were awful. | Я имею в виду что в этих домах, в этих учреждениях где содержались такие дети, санитарные или гигиенически условия зачастую были ужасны. |
In these conditions, most urinated or defecated on them selves. | В этих условиях многие из них мочились или испражнялись на себя . |
What type of action (or actions), and under what conditions? | Но о каком виде действия (или действий) и о каких условиях идет речь? |
What could be done was to examine the current exemptions or facilitated conditions and to develop additional facilitated conditions. | Можно было бы рассмотреть существующие изъятия или облегченные условия и разработать дополнительные облегченные условия. |
People may be disabled by physical, intellectual or sensory impairment, medical conditions or mental illness. | Люди мoгут cтaть инвaлидaми вcледcтвие физичеcкиx, умcтвенныx или cенcopныx дефектoв, cocтoяния здopoвья или пcиxичеcкиx зaбoлевaний. |
Section 17 prohibits agreements that directly or indirectly fix purchase or selling prices or any other trading conditions . | Раздел 17 запрещает соглашения, в которых прямо или косвенно фиксируются закупочные или продажные цены или любые другие условия торговли . |
Political conditions are as important as this or that economic target. | Политические условия также важны как и та или иная экономическая цель. |
Conditions for use of two stage tendering, request for proposals or | Условия использования двухэтапных процедур торгов, запроса предложений |
These chemicals can cause allergic conditions, toxic reactions or even cancer. | B 8 2 5 I 5 A B 2 0 lt gt 3 C B ? gt 2 5 G L 0 5 3 5 K 5 8 B gt A 8 G 5 A 8 5 5 0 |
If relevant, state if the substance or mixture will react or polymerize, releasing excess pressure or heat, or creating other hazardous conditions. | Если возможно, следует сообщить, может ли вещество или смесь реагировать или участвовать в процессе полимеризации, освобождая избыточное давление или теплоту, или создавая другие опасные состояния. |
Similar conditions exist or may begin to exist in several locations worldwide. | Подобные условия уже создались или могут создаться в некоторых точках по всему миру. |
Where abnormal pressures or undesirable temperature conditions are present in the environment | превышающее нормы воздушное давление или аномальная термосреда |
Other people react with various psychological conditions or reactions to this information. | Третьи реагируют различными психологическими отклонениями или реакциями на эту информацию. |
For all standard load conditions, the ballast tanks shall be considered as either empty or full in accordance with normal operational conditions. | iii) в конце рейса 100 пассажиров, 10 запасов топлива и пресной воды, 98 сточных вод |
118.4) Adoption subject to conditions or for a specified period or arranged through representatives is prohibited (art. | усыновление на каких либо условиях, на какой либо срок или через представителей не допускается (статья 118.5) |
(a) As for the most part creating conditions leading to the risk of torture or cruel, or inhuman or degrading treatment or punishment | а) поскольку в большинстве случаев создаются условия, чреватые опасностью применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания |
All forms of torture or inhumane or humiliating treatment in all circumstances and conditions, or his her smuggling, kidnapping, or trafficking in him her. | Всех форм жестокого или бесчеловечного отношения или унижения в любых условиях и обстоятельствах, а также незаконного перемещения через границу, похищения или контрабанды. |
Before providing more aid or debt forgiveness two conditions need to be met. | Перед тем, как увеличить размер финансовой помощи и простить долг, нужно принять во внимание два условия. |
Are atrocious prison conditions the fault of the Correction Department or the prisons? | Кто виноват в жестокости тюремных условий Управление исправительных учреждений или тюрьмы? |
The agencies of tutorship and guardianship regularly assess conditions of tutorship or guardianship. | Оценка условий попечения или опеки органами опеки и попечительства осуществляется на регулярной основе. |
2.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are fulfilled. | 2.1.2 или если выполнены условия в отношении образца A, изложенные в пункте 1.2.2. |
3.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample C are fulfilled. | 3.1.2 или если выполнены условия в отношении образца C, изложенные в пункте 1.2.2. |
2.1.2. or, if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are fulfilled. | 2.1.2 или если выполнены условия, изложенные в пункте 1.2.2 в отношении образца A. |
3.1.2. or, if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample C are fulfilled. | 3.1.2 или если выполнены условия, изложенные в пункте 1.2.2 в отношении образца C. |
The signal shall only activate under one or more of the following conditions | Он должен включаться только при наличии одного или нескольких из перечисленных ниже условий |
2.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample A are fulfilled. | 2.1.2 или если выполняются условия пункта 1.2.2 для образца A. |
3.1.2. or if the conditions of paragraph 1.2.2. for sample C are fulfilled. | 3.1.2 или если выполняются условия пункта 1.2.2 для образца С. |
Conditions for use of two stage tendering, request for proposals or competitive negotiation | Условия использования двухэтапных процедур торгов, запроса предложений или конкурентных переговоров |
If we have the probability of one condition or a number of conditions. | Если у нас есть вероятность одного условия ИЛИ другого... |
Conditions | Соединение |
Conditions | Условия |
(a) Sexual abuse The actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions | a) сексуальные надругательства фактическое совершение или угроза совершения физического действия сексуального характера либо с применением силы, либо в неравных условиях, либо с принуждением |
Or you again see your father in the conditions I just told you, or you'll never see him again. | Или ты увидишь отца на условиях, только что изложенных, или ты его не увидишь никогда. |
Long term budgetary conditions are rarely in clear view of taxpayers or the parliament. | Долгосрочные бюджетные условия редко хорошо понятны налогоплательщикам и парламенту. |
Top runners will often run or more (the best doing about ), depending on conditions. | Лучшие бегуны часто пробегают 100 км и более (до 100 миль 161 км), в зависимости от условий. |
Related searches : Warranties And Conditions - Guarantees Or Warranties - Warranties Or Covenants - Representations Or Warranties - Warranties Or Representations - Warranties Or Guarantees - Diseases Or Conditions - Terms Or Conditions - Limited Warranties - Make Warranties - Statutory Warranties - Performance Warranties - Service Warranties - Customary Warranties