Translation of "we are returning" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We are returning to the airport. | Мы возвращаемся в аэропорт. |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Сказали (колдуны) (Фараону) Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.) |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся! |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они сказали Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу. |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они не обратили внимания на его угрозы, потому что вера в Аллаха охватила их сердца. Они сказали ему Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью! |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они ответили Воистину, мы вернемся после смерти к нашему Господу. |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они ответили (Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке, |
They said Verily, we are returning to our Lord. | Они сказали Ко Господу нашему мы обращаемся. |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся! |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся! |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | Воистину, мы вернемся к нашему Господу . |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния! |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | И, воистину, мы вернемся к нашему Господу . |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | Мы к Богу нашему, поистине, вернемся! |
And lo! unto our Lord we surely are returning. | Потому, что ко Господу нашему обращаемся мы . |
We returning to the front? | Мы возвращаемся на фронт? |
The men are returning today. | Мужчины возвращаются сегодня. |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | тех, которые, когда их постигнет бедствие говорят Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвращаемся! |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | которые, когда их постигает беда, говорят Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся . |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | тех, которые, когда постигнет их бедствие, верят, что благо и бедствие от Аллаха Вездесущего, и говорят Поистине, мы во власти Аллаха, и лишь к Нему мы возвратимся! Мы благодарим Его за блага и терпим бедствия и при награде и при наказании . |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | которые, если их постигнет беда, говорят Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся . |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | Всем, кто в минуты горя говорит Поистине, мы все во власти Бога, И лишь к Нему мы возвратимся , |
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. | Те, которых постигнет когда какое либо бедствие, говорят Мы во власти Бога, и к Нему мы возвратимся! |
What, when we are dead and become dust? That is a far returning!' | Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) Это несбыточный поворот) |
When are you returning to Italy? | Когда вы возвращаетесь в Италию? |
When are you returning to Italy? | Когда ты возвращаешься в Италию? |
Hey, the children are returning today. | Эй, сегодня приезжают дети. |
In the 21st century, we are returning to the ways of the 19th century. | В 21 ом веке мы возвращается к методам 19 го века. |
We are truly encouraged by the prospect of peace returning to the Holy Land. | Мы поистине вдохновлены перспективой возвращения мира на эту священную землю. |
We regret that they're unsuitable for our present needs and are returning them herewith. | ожалеем, но ваши песни не соответствуют нашим текущим надобност м, в св зи с чем мы их возвращаем. |
I'm writing your Uncle Raymond that we are returning Things here are going from bad to worse. | Я пишу твоему дяде Раймонду, что мы возвращаемся. Здесь ситуация развивается от плохого к худшему. |
BX 89, are you returning to base? | BX89, вы возвращаетесь на базу? |
We are very close to returning to the Pacific Ocean, he vowed in late August. | Мы очень близки к тому, чтобы вернуться в Тихий океан , заявил он в конце августа. |
Should you leave, we will discuss returning them. | Если соберётесь уходить тогда мы поговорим об их возврате. |
I ask them if they are returning any. | Я у них спрашиваю, возвращают ли они что нибудь. |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей полностью истлеем (снова будем возвращены к жизни)? ... Это далекое (от того, чтобы случиться) невероятное возвращение! |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Разве когда мы умрем и станем прахом? ... Это возврат далекий! |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Они сравнили могущество Того, кто властен над всем сущим, с возможностями слабых, совершенно беспомощных рабов. Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца. |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно! . |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно! |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, то воскреснем ? Это воскресение далеко от возможного . |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)? Поистине, такой возврат далек (от пониманья) . |
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched. | Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) Это несбыточный поворот) |
So we will be returning to these two ideas as we go. | В дальнейшем мы не раз вернемся к этим двум вопросам |
Many victims are returning refugees or other displaced people. | Часто жертвами становятся возвращающиеся домой беженцы или другие перемещенные лица. |
Related searches : They Are Returning - Are We - We Are - After Returning - Returning Officer - Returning Home - Returning User - Upon Returning - For Returning - Returning Back - By Returning - Returning Goods - Returning Call