Translation of "we are returning" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

We are returning to the airport.
Мы возвращаемся в аэропорт.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Сказали (колдуны) (Фараону) Поистине, мы к нашему Господу возвращаемся! (И Его наказание сильнее чем твое наказание и если мы перетерпим твое наказание, то будем спасены от наказания Аллаха в День Суда.)
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Поистине, мы к нашему Господу обращаемся!
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Воистину, мы возвращаемся к нашему Господу.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они не обратили внимания на его угрозы, потому что вера в Аллаха охватила их сердца. Они сказали ему Поистине, Мы к нашему Господу вернёмся после смерти и будем пребывать под Его милостью и благостью!
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они ответили Воистину, мы вернемся после смерти к нашему Господу.
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они ответили (Тогда) мы возвратимся к нашему Владыке,
They said Verily, we are returning to our Lord.
Они сказали Ко Господу нашему мы обращаемся.
And lo! unto our Lord we surely are returning.
И, поистине, мы (после нашей смерти) к Господу нашему непременно вернемся!
And lo! unto our Lord we surely are returning.
И, поистине, мы к Господу нашему возвращаемся!
And lo! unto our Lord we surely are returning.
Воистину, мы вернемся к нашему Господу .
And lo! unto our Lord we surely are returning.
Поистине, мы к Нашему Творцу возвратимся после этой жизни, чтобы держать ответ за свои деяния!
And lo! unto our Lord we surely are returning.
И, воистину, мы вернемся к нашему Господу .
And lo! unto our Lord we surely are returning.
Мы к Богу нашему, поистине, вернемся!
And lo! unto our Lord we surely are returning.
Потому, что ко Господу нашему обращаемся мы .
We returning to the front?
Мы возвращаемся на фронт?
The men are returning today.
Мужчины возвращаются сегодня.
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
тех, которые, когда их постигнет бедствие говорят Поистине, мы принадлежим Аллаху, и к нему мы возвращаемся!
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
которые, когда их постигает беда, говорят Воистину, мы принадлежим Аллаху, и к Нему мы вернемся .
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
тех, которые, когда постигнет их бедствие, верят, что благо и бедствие от Аллаха Вездесущего, и говорят Поистине, мы во власти Аллаха, и лишь к Нему мы возвратимся! Мы благодарим Его за блага и терпим бедствия и при награде и при наказании .
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
которые, если их постигнет беда, говорят Воистину, мы принадлежим Аллаху, и, поистине, к Нему мы и вернемся .
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Всем, кто в минуты горя говорит Поистине, мы все во власти Бога, И лишь к Нему мы возвратимся ,
Who say, when a misfortune striketh them Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning.
Те, которых постигнет когда какое либо бедствие, говорят Мы во власти Бога, и к Нему мы возвратимся!
What, when we are dead and become dust? That is a far returning!'
Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) Это несбыточный поворот)
When are you returning to Italy?
Когда вы возвращаетесь в Италию?
When are you returning to Italy?
Когда ты возвращаешься в Италию?
Hey, the children are returning today.
Эй, сегодня приезжают дети.
In the 21st century, we are returning to the ways of the 19th century.
В 21 ом веке мы возвращается к методам 19 го века.
We are truly encouraged by the prospect of peace returning to the Holy Land.
Мы поистине вдохновлены перспективой возвращения мира на эту священную землю.
We regret that they're unsuitable for our present needs and are returning them herewith.
ожалеем, но ваши песни не соответствуют нашим текущим надобност м, в св зи с чем мы их возвращаем.
I'm writing your Uncle Raymond that we are returning Things here are going from bad to worse.
Я пишу твоему дяде Раймонду, что мы возвращаемся. Здесь ситуация развивается от плохого к худшему.
BX 89, are you returning to base?
BX89, вы возвращаетесь на базу?
We are very close to returning to the Pacific Ocean, he vowed in late August.
Мы очень близки к тому, чтобы вернуться в Тихий океан , заявил он в конце августа.
Should you leave, we will discuss returning them.
Если соберётесь уходить тогда мы поговорим об их возврате.
I ask them if they are returning any.
Я у них спрашиваю, возвращают ли они что нибудь.
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей полностью истлеем (снова будем возвращены к жизни)? ... Это далекое (от того, чтобы случиться) невероятное возвращение!
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Разве когда мы умрем и станем прахом? ... Это возврат далекий!
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Они сравнили могущество Того, кто властен над всем сущим, с возможностями слабых, совершенно беспомощных рабов. Они сравнили жалкие познания безграмотных невежд с совершенным знанием сведущего Творца.
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Неужели это (воскрешение) произойдет после того, как умрем и станем прахом? Это возвращение невероятно! .
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Неужели после того, как мы умрём и превратимся в прах, мы воскреснем? Это воскрешение после смерти невероятно!
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Неужели после того как мы умрем и превратимся во прах, то воскреснем ? Это воскресение далеко от возможного .
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Когда умрем и станем прахом мы, (Ужель вернут нам жизнь опять)? Поистине, такой возврат далек (от пониманья) .
When we are dead and turned to dust, this returning (to life) is most far fetched.
Уже ли после того как умрем и сделаемся прахом?) Это несбыточный поворот)
So we will be returning to these two ideas as we go.
В дальнейшем мы не раз вернемся к этим двум вопросам
Many victims are returning refugees or other displaced people.
Часто жертвами становятся возвращающиеся домой беженцы или другие перемещенные лица.

 

Related searches : They Are Returning - Are We - We Are - After Returning - Returning Officer - Returning Home - Returning User - Upon Returning - For Returning - Returning Back - By Returning - Returning Goods - Returning Call