Translation of "where circumstances require" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These reports might, whenever circumstances so require, be more detailed.
Эти доклады могли бы иметь более детальный характер, когда этого потребуют обстоятельства.
Getting health systems right in those circumstances may require different approaches.
Создание надлежащих систем здравоохранения в таких обстоятельствах может потребовать иных подходов.
14. The General Assembly may revise the above if circumstances so require.
14. Генеральная Ассамблея может пересмотреть вышеизложенное, если этого потребуют обстоятельства.
31. The General Assembly may revise the above if circumstances so require.
31. Генеральная Ассамблея может пересмотреть вышеизложенное, если этого потребуют обстоятельства.
Other laws require approval by the court or creditors in certain circumstances.
Законодательство других стран требует при определенных обстоятельствах утверждения со стороны суда или кредиторов.
(b) To offer appropriate assurances and guarantees of non repetition, if circumstances so require.
b) предоставить надлежащие заверения и гарантии неповторения деяния, если того требуют обстоятельства.
The words mutatis mutandis mean with such modifications as circumstances require or with the necessary modifications .
Слова mutatis mutandis означают с теми изменениями, которые требуют обстоятельства или с необходимыми изменениями .
You have to create the circumstances where they show themselves.
что для их проявления надо создавать условия.
Most abuses occurred in circumstances where no such mechanisms existed.
Бóльшая часть злоупотреблений происходит в обстоятельствах, когда таких механизмов просто не существует.
Each country will require a different mix of funding sources to address national circumstances, needs and priorities.
Для удовлетворения соответствующих внутренних потребностей и решения приоритетных задач с учетом национальных особенностей каждой стране потребуется особый набор источников.
It should be clear that in all circumstances where (2) is true, (1) is also true and likewise, in all circumstances where (2) is false (i.e.
Если наблюдатель выбирает яблоко случайным образом, то вероятность увидеть красное яблоко ( X ) не зависит от того, являются ли все вороны чёрными или нет ( T ).
Who can say what our circumstances will require in 20 years, or in 40, or in 60 more?
Кто может сказать, чего потребуют наши обстоятельства через 20 лет, или через 40, или через 60?
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
Мы соглашаемся с тем, что происходящие сейчас события и сложившиеся на данный момент обстоятельства требуют того, чтобы мы в срочном порядке достигли консенсуса в отношении основных угроз и вызовов.
We agree that current developments and circumstances require that we urgently build consensus on major threats and challenges.
Мы соглашаемся с тем, что происходящие сейчас события и сложившиеся на данный момент обстоятельства требуют, чтобы мы в срочном порядке достигли консенсуса в отношении основных угроз и вызовов.
Another area where we require cooperation is that of land mines.
Другим вопросом, требующим совместного сотрудничества, является вопрос о наземных минах.
The Fund now argues that they should be one more tool for prudent policymakers to use as circumstances require.
МВФ теперь утверждает, что такой контроль может стать еще одним инструментом, которым благоразумные политики могут воспользоваться, если того потребуют обстоятельства.
The political, security, and economic circumstances of the Palestinians require a government focused on solving problems, not ideological purity.
Политическая безопасность и экономические обстоятельства палестинцев требуют сформировать правительство, которое сосредоточится на решении проблем, а не на идеологической чистоте.
These changes require a much more flexible approach in the range of supports provided for families in those circumstances.
Такие изменения требуют намного более гибкого подхода в плане разнообразия поддержки, оказываемой семьям в подобных обстоятельствах.
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances
В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам и
All transition situations are unique and therefore require flexible responses adapted to the specific context and circumstances of the country.
Каждая переходная ситуация является уникальной и поэтому требует гибких подходов, скорректированных с учетом конкретного контекста и конкретных условий в данной стране.
Current international circumstances urgently require that the normative bodies of the IAEA, in particular the Board of Governors, be adapted.
Нынешняя международная обстановка настоятельно требует от МАГАТЭ приведения его нормативных органов, в частности Совета управляющих, в соответствие с современными требованиями.
This right is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist.
Этим правом оно готово воспользоваться лишь в исключительных обстоятельствах.
Alternatively, he proposed the wording Where international conventions or the applicable law require .
Кроме того, он предлагает также следующую формулировку В тех случаях, когда международные конвенции или применимые нормы права требуют .
In a world where new challenges require urgent solutions, such a development is welcome.
В условиях мира, где новые проблемы требуют срочных решений, такое положение может только приветствоваться.
In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies.
В таких обстоятельствах, которые с трудом поддаются определению, видимо, нецелесообразно или несправедливо требовать исчерпания местных средств правовой защиты.
In such circumstances, which were difficult to define, it might well be unreasonable or unjust to require the exhaustion of local remedies.
При таких обстоятельствах, которые плохо поддаются определению, было бы неразумно и несправедливо требовать полного исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Industries shun malarious regions, except where valuable resources can be extracted or where particular kinds of agriculture require unique environmental conditions.
Промышленность не развивается в малярийных районах, за исключением тех, где можно добывать полезные ископаемые, или где определенные виды земледелия требуют уникальных условий окружающей среды.
In cases where indigenous women require special attention, separate activities may be held for them.
В тех случаях, когда женщины из числа коренного населения требуют особого внимания, для них могут быть организованы отдельные мероприятия.
The Ministry of Justice asks for a guarantee of reciprocity when circumstances so require and may give such a guarantee to other States.
Министерство юстиции в случае необходимости испрашивает гарантии взаимности и имеет право предоставлять такие гарантии другим государствам.
Circumstances
Обстоятельства
Circumstances
Обстоятельства
require
Заинтересован ные стороны
Require
Требуется
Where others seek to emulate us, in line with their particular circumstances, we should support them.
В с Я у ч а я х , к А г д а друг З е п А же Я а ю т п А с Я е д А в а т ь наше)у п р З ) е р у , )6 д А Я ж н 6 Аказать п А д д е р ж к у .
While each country has unique circumstances that require a differentiated approach, there do seem to us to be general lessons that we can learn.
Хотя в каждой стране уникальные условия, требующие индивидуального подхода, тем не менее, как нам представляется, есть какие то общие уроки, которые мы можем усвоить.
Work shall be divided between these offices in the most efficient and economical manner as the circumstances may require, as determined by the Commission.
Работа будет поделена наиболее эффективным и экономичным образом между обеими этими отделениями в зависимости от потребностей ситуации, как определено Комиссией.
Both common sense and natural justice require that sentences be served where the crimes were committed.
И здравый смысл, и обычная практика правосудия требуют, чтобы приговоры отбывались по месту совершения преступления.
Additional measures which require investment were also outlined for longer term implementation where feasible. 1994 1995
Также были описаны в общих чертах дополнительные меры, требующие инвестиций для более долгосрочного применения в том случае, где это возможно.
The oral proceedings of the Tribunal shall be held in public unless the Tribunal decides that exceptional circumstances require that they be held in private.
Устное разбирательство в Трибунале производится публично, кроме случаев, когда Трибунал выносит решение о том, что исключительные обстоятельства дела требуют, чтобы разбирательство происходило при закрытых дверях.
In such conditions, there is an urgent need to broaden the network of specialized institutions for minors in difficult circumstances and who require social rehabilitation.
В таких условиях становится актуальной задача расширения в стране сети специализированных учреждений для несовершеннолетних, попавших в трудную жизненную ситуацию и нуждающихся в социальной реабилитации.
If, however, experience and circumstances were to require additional observers, I would bring this matter to the attention of the Security Council for its consideration.
Если же опыт и обстоятельства покажут, что необходимы дополнительные наблюдатели, я поставлю этот вопрос в Совете Безопасности.
It also concluded that, where AMIS was deployed, it was doing an outstanding job under difficult circumstances.
Она также пришла к выводу, что там, где была развернута МАСС, она прекрасно выполняла свои задачи в сложных обстоятельствах.
Where circumstances so warrant, contributions in kind should be disclosed in a note to the financial statements.
Если того требуют обстоятельства, взносы в натуре должны указываться в примечании к финансовым ведомостям.
national circumstances
национальные особенности
Require password
Требуется пароль

 

Related searches : Circumstances Where - As Circumstances Require - Under Circumstances Where - In Circumstances Where - Require Action - Require Approval - Require Effort - Shall Require - They Require - Require Access - Require Time