Translation of "in circumstances where" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : In circumstances where - translation : Where - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Most abuses occurred in circumstances where no such mechanisms existed. | Бóльшая часть злоупотреблений происходит в обстоятельствах, когда таких механизмов просто не существует. |
It should be clear that in all circumstances where (2) is true, (1) is also true and likewise, in all circumstances where (2) is false (i.e. | Если наблюдатель выбирает яблоко случайным образом, то вероятность увидеть красное яблоко ( X ) не зависит от того, являются ли все вороны чёрными или нет ( T ). |
This right is held in reserve for use only where exceptional circumstances exist. | Этим правом оно готово воспользоваться лишь в исключительных обстоятельствах. |
The Security Council can, in the case where circumstances obstructing the implementation of ongoing monitoring exist, take measures proportionate to these circumstances | В том случае, если будут существовать обстоятельства, препятствующие осуществлению постоянного контроля, Совет Безопасности может принять меры, соразмерные этим обстоятельствам и |
You have to create the circumstances where they show themselves. | что для их проявления надо создавать условия. |
Where circumstances so warrant, contributions in kind should be disclosed in a note to the financial statements. | Если того требуют обстоятельства, взносы в натуре должны указываться в примечании к финансовым ведомостям. |
Where others seek to emulate us, in line with their particular circumstances, we should support them. | В с Я у ч а я х , к А г д а друг З е п А же Я а ю т п А с Я е д А в а т ь наше)у п р З ) е р у , )6 д А Я ж н 6 Аказать п А д д е р ж к у . |
In what circumstances? | при каких обстоятельствах? |
However, in circumstances where joint action was taken by political parties and the police, tangible results were often achieved. | В то же время в тех случаях, когда политические партии и полиция предпринимали совместные действия, часто достигались значительные результаты. |
Paranoia flourishes in such circumstances. | В таких обстоятельствах развивается паранойя . |
Tom died in strange circumstances. | Том умер при странных обстоятельствах. |
D. Children in difficult circumstances | D. Дети, находящиеся в трудных условиях |
But in very different circumstances. | Но в самых разных условиях. |
This even happens in circumstances where some of these decrees and comments are different from the national laws and regulations. | Это происходит даже тогда, когда некоторые из этих постулатов и замечаний расходятся с национальными законами и законоположениями. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
In these circumstances, pragmatism should prevail. | В данных обстоятельствах следует руководствоваться прагматизмом. |
In such circumstances, law is useless. | В таких обстоятельствах закон бесполезен. |
Hard and fast, in certain circumstances. | Надежно, при определенных обстоятельствах. |
Such requests shall in principle be granted, except where precluded by special circumstances, and on condition that detainees are returned promptly. | В принципе, эти просьбы выполняются, если только этому не препятствуют особые соображения, при условии скорейшего возвращения такого или таких заключенных . |
But they will only be respected in a society where the State upholds the rule of law, even under difficult circumstances. | Однако их соблюдение возможно лишь в обществе, где государство привержено принципу верховенства закона даже в сложных обстоятельствах. |
In instances where no local law is applicable, the law of the United Kingdom is applied so far as circumstances permit. | В тех случаях, когда нарушения не подпадают под местные законы, применяется, если это позволяют обстоятельства, законодательство Соединенного Королевства. |
It also concluded that, where AMIS was deployed, it was doing an outstanding job under difficult circumstances. | Она также пришла к выводу, что там, где была развернута МАСС, она прекрасно выполняла свои задачи в сложных обстоятельствах. |
This author comes from a country, Tajikistan, where over a million nationals are forced by economic circumstances to seek work in Russia. | Автор этой статьи уроженец Таджикистана. Более миллиона коренных жителей этой страны по экономическим причинам вынуждены искать работу в России. |
national circumstances | национальные особенности |
It's impossible to work in such circumstances. | В таких условиях невозможно работать. |
164. In these circumstances efforts were intensified. | 164. С учетом этих обстоятельств усилия были активизированы. |
It is very useful in certain circumstances. | Это очень полезно в определенных обстоятельствах. |
In these circumstances, I think anybody would. | В таких условиях никто бы не мог. |
In these circumstances, policy inertia is not an option. This is especially true in the advanced economies, where policymakers must address the issues more forcefully. | В данных обстоятельствах инерция экономической политики неподходящий вариант. |
(b) In other cases, where the detention may not constitute a danger to a person apos s health or life, but where the particular circumstances of the situation warrant urgent action. | b) в других случаях, когда заключение под стражу может не представлять собой опасности для здоровья или жизни соответствующего лица, но когда особые обстоятельства требуют принятия срочных мер. |
Though a permanent body, the court should function only where special circumstances arose, given the prevailing economic conditions. | Будучи постоянным органом, суд, учитывая существующие экономические условия, должен функционировать только при возникновении особых условий. |
The other is like Zagat and Michelin restaurants, where everything is not standardized, they're customized to local circumstances. | Другая система Zagat или Michelin , где всё не стандартизовано система адаптируется к местным условиям. |
(d) in the circumstances referred to in article 13. | d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 13. |
(d) In the circumstances referred to in article 15. | d) при обстоятельствах, упомянутых в статье 15. |
Two persons were injured in Rafah in similar circumstances. | При сходных обстоятельствах были ранены два человека в Рафахе. |
For most Africans today, where you live, or where you were born, and the circumstances under which you were born, determine the rest of your life. | Для многих африканцев сегодня то, где вы живёте, где вы родились, и те обстоятельства, в которых вы родились, определяют всю вашу жизнь. |
For example, it had come to be understood under international human rights law that equality meant uniform treatment in uniform circumstances, but where circumstances were different, different treatment was also a manifestation of the principle of equality. | Например, в международном праве прав человека сложилось понимание, что равенство означает единообразное обращение при единообразных обстоятельствах, но там, где обстоятельства другие, другое обращение тоже является проявлением принципа равенства. |
In these dynamic circumstances, Saudi Arabia stands out. | В этой динамичной обстановке Саудовская Аравия выделяется на общем фоне. |
In these circumstances, however, that instinct is wrong. | Однако в этих обстоятельствах инстинкту доверять нельзя. |
In these circumstances he took an important resolution. | И в этом положении Алексей Александрович принял важное решение. |
Board Devlet II took place in difficult circumstances. | Правление Девлета II Герая проходило в непростых условиях. |
The general circumstances in Uganda are not reassuring. | Общая обстановка, существующая в Уганде, не внушает особого оптимизма. |
In such circumstances we cannot sit idly by. | В этой ситуации нельзя сидеть сложа руки. |
The citizenship requirement in these circumstances was unreasonable. | В этих обстоятельствах требование о наличии гражданства является неразумным. |
Related searches : Circumstances Where - Under Circumstances Where - Where Circumstances Require - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which - In Special Circumstances