Translation of "while allowing" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Procedures to block terrorists while allowing legitimate visas and entry activity.
разрабатывать процедуры, позволяющие не допускать въезда в страну террористов и в то же время выдавать визы на въезд в страну на законных основаниях
Participants generally supported a more standardized format for communications, while also allowing time for States to respond.
Участники в целом высказались за принятие более стандартного формата сообщений, с предоставлением государствам времени для ответа.
While allowing exceptions by President Aristide and Prime Minister Malval, we have frozen the assets of the Haitian State.
Мы заморозили авуары гаитянского государства, допуская исключения лишь для президента Аристида и премьер министра Мальваля.
Prayer of allowing doubts.
Молитва позволяет сомнения.
We now have the technological infrastructure to bring most job related information to workers while allowing them to collaborate closely.
У нас теперь есть технологическая инфраструктура для того, чтобы передать работникам большую часть информации, имеющей отношение к работе, в то же время позволяя им сотрудничать более тесно.
In Asia, it was meant to contain communism, while allowing allies, from Japan to Indonesia, to build up economic strength.
В Азии она должна была сдерживать коммунизм, в то же время позволяя союзникам, от Японии до Индонезии, наращивать экономическую мощь.
This strong willed monarch, while ruling the Russian empire autocratically, managed to bring stability and prosperity, allowing capitalism to take root.
Этот волевой монарх, деспотично управляя Российской империей, смог принести стабильность и процветание, позволив капитализму пустить корни.
But here, too, increasing workers legal and statutory rights, while allowing most unions to fade away, seems like the right approach.
Но и здесь, по видимому, правильным подходом явилось бы расширение законных и закрепленных законодательно прав работников, наряду с отходом большинства профсоюзов от активной деятельности.
Thematic funds have fewer restrictions than most other resources, allowing for longer term planning while reducing transaction costs and recovery rates.
США предполагается, что объем расходов, финансируемых из регулярных ресурсов, увеличится до 599 млн. долл.
I'm allowing you to go.
Я разрешаю тебе пойти.
I'm allowing you to go.
Я разрешаю вам пойти.
You're not allowing me anything.
Ты мне ничего не разрешаешь.
Such a role would better protect Europe s broader interests in the Middle East, while allowing it to remain faithful to its values.
Подобная роль может лучше защитить более широкие интересы Европы на Ближнем Востоке, при этом позволив ей остаться верной своим ценностям.
(c) Allowing foreign direct investment (FDI).
с) разрешение прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Allowing for a regionally differentiated approach
Применение регионального дифференцированного подхода
The technologies are allowing bigger printers.
Технологии создадут принтеры большего размера.
This is a compromise aimed at minimizing the incentive to gamble with public insurance while allowing some economies of scale for banking activities.
Данный компромисс направлен на сведение к минимуму стимулов рисковать государственным страхованием, одновременно сохраняя некоторую экономию за счёт роста масштабов для банковской деятельности.
Nevertheless, while attempting to create access to legal abortions, the same ministry is allowing Sv. Duh from Zagreb to be exempt from that obligation.
Тем не менее, пытаясь обеспечить доступ к законным абортам, то же самое министерство позволяет больнице Святого Духа Загребе не подчиняться этим требованиям.
Why are we allowing this to happen?
Почему мы это допускаем?
Why are we allowing this to happen?
Как мы это допускаем?
Allowing looting of a city or locality
отдача на разграбление города или местности
Allowing citizens to choose how to donate may help to tackle corruption in countries where politicians often misappropriate ODA, while discouraging wasteful or impractical projects.
Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
The dilemma must be overcome by allowing curiosity to be protected and supported, while trying to capture those of its fruits that will benefit society.
Дилемму необходимо преодолеть, защищая и поддерживая любопытство и в то же время стараясь завладеть теми его плодами, которые принесут пользу обществу.
English Page Adoption of new and more stringent measures against the aggressor, while allowing Bosnia and Herzegovina, the victim, to defend itself, individually and collectively.
принятия новых, более жестких мер по отношению к агрессору, что позволило бы Боснии и Герцеговине, являющейся жертвой агрессии, обеспечить свое право на индивидуальную и коллективную самооборону.
Cross licensing agreements would still make profits attainable and thus incentive high, while also allowing crucial information to be shared in order to promote disease research.
Соглашение о перекрестном лицензировании тем не менее позволит получать прибыли и сохранит стимулы на высоком уровне, но вместе с тем даст возможность совместно использовать важную информацию для стимулирования изучения различных заболеваний.
Designed as an all encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained.
Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины.
But allowing for this would make little difference.
Однако подобная возможность не меняет ситуации.
These tables revolutionized navigation, allowing to calculate latitude.
Эти таблицы произвели революцию в навигации, позволив рассчитывать широту.
Allowing or denying printer access for certain users
Разрешение и запрещение доступа к принтеру отдельным пользователям
In this foundation of allowing everything to be.
В этой основе разрешения всему быть.
Allowing them to go to a ball game.
Позволить им пойти на бейсбол.
Their preferred model calls for the UN to provide the funding and most other support for the mission, while allowing the AU to maintain its leadership role.
Предпочтительной для них моделью является получение финансирования и большей части другой поддержки для миссии со стороны ООН и сохранение силами Африканского Союза ведущей миротворческой роли.
Indeed, the rules have been carefully crafted to prohibit such adventures, while allowing Japan to work more closely with the US on direct threats to Japanese security.
Действительно, правила были тщательно проработаны, чтобы исключить возможность подобных предприятий, в то же время позволяя Японии более тесно сотрудничать с США по вопросам прямых угроз безопасности Японии.
And that's what's allowing their direction to actually change.
И это то, что им позволяет направление менять.
So how should a revised mandate for central banks be structured to maintain their focus on low inflation while allowing monetary policy to address other issues when appropriate?
Так какая же структура должна быть у пересмотренного мандата центральных банков, чтобы поддерживать их внимание на низкой инфляции, позволяя денежно кредитной политике решать другие вопросы в случае необходимости?
What central banks need now is a revised mandate that upholds price stability as the primary, long term objective, while allowing policymakers to pursue other objectives when appropriate.
Сейчас банкам необходим пересмотренный мандат, который будет удерживать ценовую стабильность в качестве основной, долгосрочной цели, в то же время позволяя политикам преследовать другие цели в случае необходимости.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Верно исполняйте договора свои обязательства перед Аллахом и друг перед другом в том, что не противоречит Книге Аллаха и Сунне Его Посланника .
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Будьте верны в договорах. Дозволено вам всякое животное из скота, кроме того, о чем читается вам, без дозволения для вас охоты, когда вы в хараме.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Будьте верны обязательствам. Вам дозволена скотина, кроме той, о которой вам будет возвещено, и кроме добычи, на которую вы осмелились охотиться в ихраме.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Аллах разрешил вам есть мясо животных из скота (верблюдов, коров, овец и т.д.), кроме того, что вам запрещено Аллахом. Вам не дозволена охота, когда вы в ихраме (в хаджже или умре) или находитесь в Священном месте Запретном Доме Аллаха.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Вам дозволено есть мясо животных, исключая тех, которые запрещены вам Кораном . Вам запрещено охотиться, когда вы находитесь в Мекке для совершения паломничества.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Дозволено вам в пищу Мясо животных вашего скота, Кроме того, о чем читается вам здесь. Но мясо дичи вам запрещено, Если (охота) на священном месте И вы облачены в играм.
Allowed unto you is the beast of the flock except that which is rehearsed unto you, not allowing the chase while ye are in a state of sanctity.
Вам разрешаются в пищу животные из скота, кроме тех, о которых вам будет прочитано не разрешается пойманное на охоте в то время, когда вы в запретной одежде.
The suggested changes would result in classifications with much better comparable building blocks, allowing for data conversion at different levels of the classification while still maintaining different structures.
Предлагаемые изменения позволят разработать такие классификации, исходные положения которых будут значительно более сопоставимыми, что позволит осуществлять пересчет данных на различных уровнях классификации при сохраняющихся различиях в структуре.
In addition, Member States sometimes make their contributions in an ad hoc way, in response to well publicized emergencies, while allowing more long term needs to go unmet.
Кроме того, государства члены подчас вносят взносы на эпизодической основе в ответ на широко освещаемые в средствах массовой информации чрезвычайные ситуации, в то время как более долгосрочные потребности остаются без внимания.

 

Related searches : While Still Allowing - Time Allowing - Thus Allowing - Allowing Users - Allowing Him - Only Allowing - For Allowing - Allowing Access - Allowing That - Thereby Allowing - Not Allowing - Allowing For - By Allowing