Translation of "will not incur" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(c) The costs UNOPS will incur to transfer to IMIS. | с) расходы, которые понесет УОП ООН в связи с подключением к КСУИ. |
You are going to incur and incur a lot of disappointment, | Будет много неудач, |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Если его постигает добро если он здоров и в достатке , (то) он успокаивается этим продолжает быть покорным Аллаху а если его постигает искушение испытание трудностями , (то) он отворачивается своим лицом отступает от Веры . |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | При этом они не полагаются на веру, а надеются на собственное богатство. Если Аллах дарует таким людям благополучие и убережет их от испытаний, то они не отступят от правой веры. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Он теряет как этот мир, так и Последнюю жизнь. |
He will incur the loss of this world and the Hereafter. | Так они теряют в земной жизни спокойствие, исходящее от веры в предопределённое Аллахом (добро и зло) и в поддержку Аллаха. |
Treating beet crops in this way will incur a considerable yield penalty. | Производство сахарной свеклы подобным образом приводит к значительным потерям урожая. |
Moreover, the increased supply of high quality female labor will not incur additional healthcare and pension costs, unlike labor immigration. | Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Путем тех, которых Ты благом одарил, (а) не (путем) тех, которые под (Твоим) гневом, и не (путем) заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путем тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал гнев, и не заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путём Твоих рабов, которых Ты наставил на веру в Тебя и которым Ты оказал Свою милость, направив их на прямой путь и оказав им Своё благоволение, но не тех, которые вызвали Твой гнев и сбились с пути истины и блага, отклонясь от веры в Тебя и не повинуясь Тебе . |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | путем тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, что подпали под Твой гнев, и не путем заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Стезею тех, Кто милостью Твоею одарен, А не стезею тех, на ком Твой гнев, И не стезей заблудших. |
The way of those whom You have favoured, who did not incur Your wrath, who are not astray. | Путём тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые под гневом, ни тех которые блуждают . |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит (за это) (в Вечной жизни) воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А кто творит это, тот встретит воздаяние. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто поступает так, получит наказание. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | Рабы Милостивого не прелюбодействуют, а придерживаются только того, что разрешено шариатом Аллаха, чтобы спастись от наказания за эти губительные грехи. Ибо тот, кто творит эти грехи, подвергнется мучительной каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | А тот, кто делает так, будет подвергнут каре. |
And Whosoever shall do this, Shall incur the meed. | И те, что не вступают в блуд, А всяк, кто это совершает, Встретит (у Господа расчет) (Как) воздаянье (за содеянное им). |
Persons who violate this Act incur liability under Turkmen law. | Нарушение требований этого закона влечет ответственность, предусмотренную законодательством Туркменистана. |
This compels field missions to incur expenditures without proper allotments. | В результате полевые миссии вынуждены нести расходы без надлежащих ассигнований. |
Senior officers surely know the risks that they will incur if they order these men to fire on friends and relatives. | Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. |
The Fund s shareholders would have to agree to incur those costs. | Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы. |
We can't incur a great loss by pursuing a small profit. | Мы можем невлечь на себя большие проблемы и при этом мало заработать. |
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. | Если Организация не позаимствует никакие средства в счет этого займа, она не будет нести никаких обязательств по данному соглашению. |
Financial innovators might not incur these costs if they expect that others will copy their ideas at little or no cost to themselves as soon as they are shown to work. | Новаторы в финансовой сфере могут и не пойти на эти расходы, если они предвидят, что другие задаром или почти задаром скопируют их идеи у себя, как только увидят, что они работают. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же (о, Пророк) от них от многобожников (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от них, и ты не будешь порицаем! |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Не обращай на них внимания и не брани их, а продолжай выполнять возложенную на тебя миссию. Тебя не станут осуждать за их грехи, потому что твоя обязанность донести до них истину, и ты исправно выполнил свой долг и уже довел до их сведения послание Господа. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не будут порицать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвернись же от этих упрямых! Ведь ты не будешь порицаем за то, что они не последовали за тобой и не уверовали. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отвратись же от них, и тебя не станут осуждать. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | А потому отворотись от них, (о Мухаммад!), И ты не будешь порицаем. |
So turn your attention away from them you shall incur no blame. | Отворотись от них, за них ты не подлежишь осуждению. |
Such problems incur a grave human cost and greatly affect human security. | Такие проблемы приводят к гибели людей и серьезно подрывают их безопасность. |
I cannot afford to incur the enmity of a man like Yardley. | Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли. |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | Поистине, тех, которые взяли (себе) тельца, постигнет гнев от Господа их и унижение в земной жизни! |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | Поистине, тех, которые устроили тельца, постигнет гнев их Господа и унижение в здешней жизни! |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | Они разгневали своего Господа и пренебрегли Его повелением, и унижение постигло их уже в этом мире. Такого воздаяния удостаивается каждый, кто возводит навет на Аллаха, лживо искажает законы Его религии и пытается оболгать Его. |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | На тех, которые стали поклоняться тельцу, падут гнев их Господа и унижение в мирской жизни. |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | На тех, которые продолжали поклоняться тельцу, как самаритянин и его последователи, падёт гнев Аллаха в будущей жизни, и их постигнет большое унижение в ближайшей жизни. |
In reply they were told 'Verily those who worshipped the calf will certainly incur indignation from their Lord, and will be abased in the life of this world. | Воистину, тех, которые поклонялись тельцу, постигнет гнев их Господа, а также унижение в этой жизни. |
If a State refused to honour its prevention obligations, it would incur liability. | В случае отказа государства выполнять свои обязательства в области предупреждения это государство должно нести ответственность. |
Related searches : Will Incur - Not Incur - We Will Incur - Which Will Incur - Will Incur For - Will Incur Costs - You Will Incur - Expenses Will Incur - Do Not Incur - Shall Not Incur - Not Incur Costs - Will Not - Incur Charges