Translation of "with our consent" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Consent - translation : With - translation : With our consent - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Your consent to our early marriage. | Ваше согласие о нашей досрочной свадьбе. |
Informed consent is the very bedrock of our understanding of democracy. | Информированное согласие является самой основой нашего понимания демократии. |
Up there, the government governs with consent. | У них правит правительство, но правит с согласия народа. |
Through the ages, our leaders have ruled with the consent of the nation, and this principle continues today. | В течение веков наши лидеры правили при согласии всего народа, и этот принцип продолжает существовать и сегодня. |
All the photos are used with her consent. | Все фото размещены с ее согласия. |
This was with the consent of Ferdinand VII. | На брак дал согласие и король Фердинанд VII. |
Our efforts are made especially difficult by the presence of foreign military forces stationed on our territory without our consent. | Присутствие иностранных вооруженных сил, размещенных на нашей территории без нашего согласия, серьезно мешает нашим усилиям. |
Consent | Согласие |
Consent | Согласие |
The most essential for our people are unity, interethnic consent, and political stability. | Самое необходимое для нашего народа единство, межнациональное согласие и политическая стабильность. |
Anyone over 15 can marry with their parent's consent. | Любой, кто достиг 15 летнего возраста, может жениться с согласия родителей. |
Their president governs with the consent of the people. | У них есть президент, но он руководит с согласия народа. |
Why does an act of consent make such a moral difference that an act that would be wrong, taking a life, without consent is morally permissible with consent? | Почему акт согласия так существенно меняет дело с позиции морали? Поступок, который в любом другом случае мы бы посчитали неправильным и назвали бы убийством, мы начинаем считать допустимым, если на него было дано согласие. |
Express consent | Прямое согласие |
Informed consent | Свободно выраженное согласие |
I consent. | Благословляю вас. |
I look forward to the day when Her Majesty gives consent to our union. | С нетерпением жду дня, когда Её Величество благословит наш союз. |
No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money. | но ни одно демократическое государство в мире не предоставляет такой услуги своим гражданам, будь то законопроекты или бюджет, несмотря на то, что все эти вещи делаются с нашего согласия и на наши деньги. |
Women and men may be sterilized solely with their consent. | Стерилизация женщинам и мужчинам проводится только с их согласия. |
Such detention may take place only with the detainee's consent. | Помещение в такое пенитенциарное учреждение допускается только с согласия заключенного. |
Cooperation must begin with obtaining the consent of the parties. | Первым шагом к развитию такого сотрудничества должно быть согласие сторон. |
We shall take these steps forward in the way we always conduct business quietly, peacefully and with the consent of all our people. | Мы и впредь будем предпринимать эти шаги, как и раньше, делая дела, спокойно, мирно и с согласия всего нашего народа. |
Silence gives consent. | Молчание знак согласия. |
Silence means consent? | Молчание знак согласия? |
Silence implies consent. | Молчание знак согласия. |
Then you consent? | Значит, ты согласен? |
Contract model. Tissue can be removed only with donors prior consent. | Контрактная модель . |
When they graciously consent to appear, they are treated with deference. | Когда же они милостиво соглашаются появиться в парламенте, то пользуются там почтительным приемом. |
Contract model. Tissue can be removed only with donors prior consent. | Контрактная модель . Ткань может быть удалена только с предшествующего согласия донора. |
The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. | Супруги распоряжаются своим совместно нажитым имуществом по обоюдному согласию. |
Visits may, with the consent of the State party, include hearings | С согласия государства участника посещения территорий могут включать проведение слушаний |
The study found that fewer marriages are purely arranged without consent and that the majority of surveyed Indian marriages are arranged with consent. | Исследование показало, что большинство индийских браков были договорными без согласия. |
Consistent with our domestic legal requirements, our consent to be bound by this Agreement will be expressed in accordance with article 4, paragraph 3 (b) signature subject to ratification, and we will not apply it provisionally. | На основании наших внутренних юридических требований наше согласие на обязательность для нас этого Соглашения будет выражено в соответствии с пунктом 3b статьи 4 подписанием с условием ратификации, и при этом мы не будем применять его на временной основе. |
Interviews will only be conducted with the consent of the witness victim. | Собеседования будут проводиться лишь с согласия свидетеля жертвы. |
The President, with the consent of the Council, extended the invitation requested. | Председатель с согласия Совета направил такое приглашение. |
You don't think that even with consent it would be morally justified. | Нет. Вы не считаете, что даже с согласия это может быть морально оправданно. |
Silence often implies consent. | Молчание часто подразумевает согласие. |
Tom will never consent. | Том никогда не согласится. |
PIC prior informed consent | СПСС Совещание Сторон |
Consent to be bound | Согласие на обязательность |
But, with the consent of Haitian leaders, outsiders can help Haitian citizens by giving them the benefit of our experience, by providing appropriate material support, and by sharing with them our faith in democratic processes and ideals. | Однако с согласия гаитянских лидеров помощь извне может быть использована в благотворных целях передачи гаитянам нашего опыта, для оказания им необходимой материальной поддержки, а также для того, чтобы разделить с ними нашу веру в демократические процессы и идеалы. |
With the voluntary written consent of spouses or with the voluntary written consent of the woman alone if the woman is not married, a woman may be medically (surgically) sterilized. | По добровольному письменному согласию супругов, а женщине, не состоявшей в браке по ее добровольному письменному согласию, женщине может быть проведена медицинская (хирургическая) стерилизация. |
Programmers take this capability for granted. No democracy anywhere in the world offers this feature to its citizens for either legislation or for budgets, even though those are the things done with our consent and with our money. | Программисты принимают такие вещи за данность, но ни одно демократическое государство в мире не предоставляет такой услуги своим гражданам, будь то законопроекты или бюджет, несмотря на то, что все эти вещи делаются с нашего согласия и на наши деньги. |
Won't their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us. | Не для нас ли стада их, и имение их, и весь скот их? Только согласимся с ними, и будут жить с нами. |
In every case, without exception, our activities are conducted at the request and with the consent of the States concerned and the parties to the conflict. | Во всех без исключения случаях наши действия проводятся по просьбе и с согласия соответствующих государств и конфликтующих сторон. |
Related searches : Our Consent - Without Our Consent - Give Our Consent - With Informed Consent - With Consent From - With Their Consent - With His Consent - Declare Consent With - In Consent With - With Mutual Consent - With Prior Consent - With My Consent - With Written Consent - With Your Consent