Translation of "with particular view" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Particular - translation : View - translation : With - translation : With particular view - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Load the settings associated with a particular view profile. | Загрузить параметры профиля просмотра. |
They take someone with a particular point of view, and a particular situation and they play it out. | Берётся человек с определёнными взглядами, задаётся конкретный сюжет, и рассматривается развитие ситуации. |
So with that, I'll leave you that in my particular view of view of health Geography always matters. | Итак, напоследок я скажу, что, по моему личному мнению, в вопросах здоровья, географическая информация крайне важна. |
However, such information might prove useful in particular cases, inter alia, with a view to combating discrimination. | Однако такая информация может оказаться полезной в конкретных случаях, в частности для борьбы с дискриминацией. |
With a view to saving time, all speakers are encouraged to exercise self discipline, in particular delegations associated with group statements. | В целях экономии времени всем ораторам, в частности выступающим от имени групп, предлагается самим контролировать себя. |
In particular, the activities of the various organs should be re examined with a view to streamlining their work. | В частности, необходимо пересмотреть деятельность различных органов на предмет рационализации их работы. |
Encouraging the Government to work with its international partners, in particular with a view to mobilizing assistance for the reconstruction of the country, | побуждая правительство взаимодействовать со своими международными партнерами, в частности, в целях мобилизации международной помощи для восстановления страны, |
The Working Party should, in particular, consider the two alternatives in with a view to adopting the most appropriate one. | Рабочей группе следует, в частности, рассмотреть два альтернативных варианта в с целью принятия наиболее приемлемого. |
The Working Party should, in particular, consider the two alternatives in with a view to adopting the most appropriate one. | Рабочей группе следует, в частности, рассмотреть два альтернативных варианта в с целью принятия наиболее приемлемого. |
View with Opera | Просмотр в Opera |
View with Firefox | Просмотр в Firefox |
View with Netscape | Просмотр в Netscape |
View with Konqueror | Окно вывода |
View with Lynx | Пароль |
The Nordic countries intend to follow this question with particular interest with a view to putting forward proposals during this session of the Assembly. | Страны Северной Европы будут с особым интересом следить за этим вопросом с тем, чтобы выдвинуть свои предложения на этот счет в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
That's what the world looks like, under one particular climate model's view, with twice the amount of CO2 in the air. | Вот как выглядит планета, согласно одной модели климатических изменений, с двойным содержанием углекислого газа в воздухе. |
In particular, the Committee recommends to the State party that it conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating occurrences of racial discrimination, in particular against ethnic Armenians. | Комитет, в частности, рекомендует государству участнику провести исследования с целью эффективной оценки случаев проявления расовой дискриминации, в частности в отношении этнических армян. |
In particular, the Committee recommends to the State party that it conduct studies with a view to effectively assessing and evaluating occurrences of racial discrimination, in particular against ethnic Armenians. | Комитет, в частности, рекомендует государству участнику провести исследования с целью эффективной оценки случаев проявления расовой дискриминации, в частности в отношении этнических армян. |
View with Moamp zilla | Просмотр в Moamp zilla |
Cows with a view. | Коровы. |
Furthermore, the Community was involved in negotiations with Russia and other CIS countries, in particular Ukraine, Belarus and Kazakhstan, with a view to concluding partnership agreements. | Кроме того, Сообщество ведет с Россией и другими странами СНГ, в частности Украиной, Беларусью и Казахстаном, переговоры с целью заключения соглашений о quot партнерстве quot . |
From the banker's point of view, it is most important that the margin reflects the risk that is associated with each particular credit. | С точки зрения банкира важнее всего то, что маржа должна отражать риск, связанный с каждым отдельным кредитом. |
With this in mind, the Committee recommends that the presentation of extrabudgetary resources be revised, with a view, in particular, to making it more compatible with results based budgeting principles. | С учетом этого заявления Комитет рекомендует пересмотреть формат представления информации о внебюджетных ресурсах, с тем чтобы он, в частности, в большей мере отвечал принципам составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
(f) Killing with particular cruelty | f) совершенное с особой жестокостью |
View Imported Documents with Gwenview | Просмотреть импортированные документы в Gwenview |
Start with last selected view | Последний раздел |
Inexpensive, with a good view. | Недорогую и с хорошим видом. |
In particular, we find useful bilateral consultations with a view to exchanging experience for the effective campaign against illegal transactions in cultural art objects. | В частности, мы полагаем полезным проведение двусторонних консультаций с целью обмена опытом эффективного противодействия незаконным операциям с культурными ценностями. |
124. That particular UNTAC experience requires careful study with a view to preventing such a massive plundering of United Nations property in the future. | 124. Этот специфический опыт ЮНТАК требует тщательного изучения в целях недопущения столь массового разграбления имущества Организации Объединенных Наций в будущем. |
She noted that there were two States in particular who continued not to accept this view. | Она отметила, что, в частности, имеются два государства, которые по прежнему не согласны с этим мнением. |
In the view of many participants, the special high level meeting assumed particular importance in 2005. | По мнению многих участников специальное совещание высокого уровня 2005 года приобрело особую значимость. |
In particular, the importance of the sugar industry in small islands is addressed, with a view to promoting its full potential as an energy producer. | В частности, особое внимание уделяется роли сахарной промышленности на небольших островах в целях всестороннего развития потенциала этой отрасли для производства энергии. |
IN PARTICULAR, WITH THE SPECIALIZED AGENCIES | ВКЛЮЧАЯ, В ЧАСТНОСТИ, СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧРЕЖДЕНИЯ |
ECONOMIES, WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE | АФРИКАНСКИХ СТРАН, С УДЕЛЕНИЕМ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ ДИВЕР |
I'm particular who I eat with! | Я ем только с друзьями! |
I half agree with this view. | В определенной степени я согласен с этой точкой зрения. |
View, search and route with OpenStreetMap | Просмотр, поиск и прокладывание маршрута с OpenStreetMap |
Window with a view towards Sucre. | Окно с видом на Cerht. |
View File with Krusader's Internal Viewer... | Просмотреть файл через встроенную программу просмотра... |
How about underground with a view? | А ещё лучше, под землёй и с открывающимся видом? |
Is it not absurd from a particular point of view, the finite trying to capture the Infinite? | Разве не абсурдны с позиций здравого смысла попытки ограниченного объять Безграничное? |
His Government and Japanese NGOs were ready to work even more closely with UNHCR, in particular on its proposal for administrative reform with a view to using resources more effectively. | Правительство и неправительственные организации Японии со своей стороны готовы к более тесному сотрудничеству с УВКБ, в частности в отношении предложения о реформе управления организацией, что должно способствовать более эффективному использованию ее ресурсов. |
Its practice of analysing the logistics and organizational processes following each session and documenting lessons learned, with a view to improving procedures, is of particular merit. | Особого упоминания заслуживает применяемая ею практика анализа логистических и организационных процессов после каждой сессии и документальной проработки извлеченных уроков в целях совершенствования процедур. |
One is with a view all page available, and the other is with no view all page available. | В одном из них присутствует страница с полным содержанием, а во втором нет. |
A clicker, which makes a particular sound with which you can reinforce particular behaviors. | Кликер издает определенный звук , и с его помощью подкрепляется определенное поведение. |
Related searches : Particular View - With Particular - With Particular Care - With Particular Average - In Particular With - With Particular Emphasis - With Particular Attention - With Particular Interest - View With Suspicion - With View Towards - With Your View - With Sea View - Room With View