Translation of "within normal limits" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Normal - translation : Within - translation : Within normal limits - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Your length doesn't keep within normal limits. | Ты не укладываешься в пределы нормы. |
Within limits! | Но не настолько! |
Decides that, within the limits defined | постановляет, что в установленных пределах |
but not within the yard limits. | Понятно, да. Но не со стороны платформы вокзала. |
So this brings us to the need to increase normal access limits. | Итак, это вынуждает нас увеличить нормальные ограничения доступа. |
Within those limits, he uses his power relentlessly. | В пределах этих ограничений Путин жестко использует свою силу. |
Tom doesn't actually live within Boston city limits. | Том, вообще то, не живёт прямо в черте города Бостона. |
It lies within the city limits of Dunedin. | Мыс находится в пределах города Данедин. |
Within limits, they must be ready to improvise. | В определенных пределах, они должны быть готовы импровизировать. |
This is designed to facilitate the export of cultural goods which might look old and valuable but are actually within the limits for normal, unrestricted export. | Фактически вывоз любого археологического предмета может быть запрещен законом. |
There are more than 50 hills within city limits. | Холмом в городе считается возвышение больше 30 метров. |
The filaments shall lie entirely within the limits shown. | 1,3 мм для 12 вольтных и d макс. |
The filament shall lie entirely within the limits shown. | Нить накала должна находиться полностью в указанных пределах . |
These were mostly within limits allowable by the guidelines. | Эти суммы в основном соответствовали пределам, допускаемым руководящими принципами. |
All this work must be done within tight time limits. | Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки. |
Well within narrow limits, but they may all be varying. | Ну, в узких пределах, но все они могут изменяться. |
Equality was certainly confirmed, but within the limits of civil equality. | Принцип равенства подтверждался, но в пределах гражданского равенства. |
It has a population of roughly 4,500 residents within town limits. | В пределах города проживает около четырёх с половиной тысяч жителей. |
It isn't. I'm all for being generous, but within certain limits. | Нет, мне очень хочется быть любезным, но в некоторых пределах. |
We must do good, but within limits, as God's will dictates. | Это наша ежедневная борьба. Нет, отец, я невежественная женщина... и смущенная. |
The area within the city limits covers 14.2 of Salt Lake County. | Территория города занимает 14,2 от общей территории округа Солт Лейк. |
Since January 1, 2010, it is within the town limits of Merseburg. | 1 января 2010 года вошёл в состав города Мерзебурга. |
The Reply and the Rejoinder were filed within the prescribed time limits. | Ответ и вторичное возражение были представлены в установленные сроки. |
We're normal, we're normal, we're normal, we're normal, we're normal. | Мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные. |
But, within those limits, the government allowed the people s votes to be counted. | Однако внутри этих ограничений правительство допустило честный подсчет голосов. |
Let s not forget that, within the limits of its powers, the UN worked. | Нельзя забывать то, что в рамках своих полномочий ООН сделала то, что должна была сделать. |
Allotments are issued within the limits of the overall funds available to UNFICYP. | 28. Ассигнования выделяются в пределах общих средств, имеющихся у ВСООНК. |
It is the 44th mosque built by the Government within the city limits. | Это 44 я мечеть, построенная правительством в Куала Лумпуре. |
The centre of the filament shall lie within the limits of dimension k. | 1,7 для 24 вольтных ламп накаливания |
Both the Memorial and Counter Memorial were filed within the prescribed time limits. | Как меморандум, так и встречный меморандум были представлены в установленные сроки. |
The tolerance of victims was stretched to its limits in their attempts to return to normal pre disaster life. | На прочность испытывается терпение жертв, попытающихся вернуться к нормальной жизни, существовавшей до бедствия. |
Both the Memorial and the Counter Memorial were filed within the prescribed time limits. | Как меморандум, так и контрмеморандум были представлены в указанные сроки. |
Conducting negotiations, within the limits of his powers, with representatives of the conflicting sides | ведение переговоров в пределах своих полномочий с представителями конфликтующих Сторон |
This maybe contrary to what you've been taught but experts usually define things within some established limits and I think you should break those limits. | Возможно это противоречит тому, чему вас учили, но эксперты обычно определяют вещи в каких то общепринятых рамках, и я думаю, что вы должны разрушать эти ограничения. |
Chávez and his partisans must now learn what it is like to rule within limits. | Шавезу и его соратникам придётся узнать, что такое ограниченная власть. |
Central institutions should use participatory approaches in establishing the limits within which decentralised systems operate. | Охрана дополнительных экологических ценностей должна обеспечиваться через децентрализованные многофункциональные системы управления |
Colorimetric characteristics of selective yellow shall lie within the area formed by the following limits | Колориметрические характеристики селективного желтого света должны находиться в следующих пределах |
Citizens shall exercise their rights and enjoy their freedoms within the limits of the law. | Граждане пользуются своими правами и осуществляют свои свободы в рамках закона. |
The end view of that filament shall be obtained within the angular displacement tolerance limits. | Затем патрон поворачивается таким образом, чтобы на экране, на который проецируется изображение нити накала, был получен вид конца основной нити накала. |
Particularly sensitive sea areas may be designated within and beyond the limits of national jurisdiction. | Особо уязвимые морские районы могут назначаться в пределах и за пределами национальной юрисдикции. |
Each Party apos s Counter Memorial and Reply were filed within the prescribed time limits. | Контрмеморандумы и ответы каждой стороны были представлены в установленные сроки. |
Voluminous written pleadings have been filed within the prescribed time limits in the other cases. | По другим делам в установленные сроки были представлены объемистые документы письменного судопроизводства. |
Percentage limits Index point limits | Предел в виде процентных пунктов |
While the magnitude of aid to these countries is within the limits of the normal allocation for developing countries, Germany also takes account of their particular difficulties, by supporting national and subregional projects in the transport sector. | Хотя масштабы помощи этим странам не превышают обычного объема средств, выделяемых развивающимся странам, Германия учитывает также их особые трудности, поддерживая осуществление национальных и субрегиональных проектов в секторе транспорта. |
Please respect us, we're normal, we're normal, we're normal. | Пожалуйста, уважайте нас, мы нормальные, мы нормальные, мы нормальные. |
Related searches : Normal Limits - Within Limits - Within Safe Limits - Within Specified Limits - Within Narrow Limits - Within Design Limits - Within Some Limits - Within Budget Limits - Within Reasonable Limits - Within Certain Limits - Within City Limits - Within Acceptable Limits - Within Prescribed Limits