Translation of "without detracting from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Artists divided into camps supporting it or detracting from it. | Художники разделились на два лагеря, её сторонников и противников. |
Besides political will, many resources are needed to confront terrorism without detracting valuable resources from other legitimate goals of any state. | Для противодействия терроризму без отвлечения ценных ресурсов, выделенных на достижение других законных целей каждого государства, помимо политической воли требуются многочисленные ресурсы. |
Detracting, perhaps, from this legacy, is his aforementioned division of the state. | В 506 году восстали алеманны, и Хлодвигу пришлось вновь заставить их признать его власть. |
But if I am informed, or have access to software, you can also be informed and have access to the same software, without detracting from my use. | Если мои туфли сегодня на мне, это значит, что они не могут быть на ком либо другом. |
The factors contributing to, and detracting from, the improvement in health conditions are then outlined. | Кроме того, в ней называются факторы, оказывающие как позитивное, так и негативное влияние на улучшение медико санитарных условий. |
Without detracting from the leading role of the Organization, regional associations should assume greater responsibility and play a more constructive role in accordance with the provisions of Chapter VIII of the Charter. | При сохранении ведущей роли Организации региональные объединения должны брать на себя больше ответственности и играть более конструктивную роль согласно положениям главы VIII Устава. |
In our last intervention, we welcomed the new procedures followed by the ICTR Chambers in restricting the length of examination in chief and cross examination, without unduly detracting from principles of fair trial. | В своем последнем выступлении мы приветствовали новые процедуры, установленные для палат МУТР с целью сокращения продолжительности времени, затрачиваемого на основные допросы и перекрестные допросы, не отступая при этом от принципов справедливого суда. |
Too often, mere recommendations had failed to influence the lives of men, women and children, detracting from the Organization apos s credibility. | Слишком часто за счет вынесения одних лишь рекомендаций повлиять на условия жизни мужчин, женщин и детей не удается, что подрывает доверие к Организации. |
A deliberate effort is being made, in the implementation of those programmes, to exploit synergies among them, without detracting from the identity, specificity and visibility of the two programmes redeployed to UNCTAD, as emphasized by the General Assembly. | В ходе осуществления этих программ предпринимаются настойчивые усилия добиться при этом эффекта синергизма без ущерба, как подчеркивалось Генеральной Ассамблеей, для самобытности, конкретного характера и значимости этих двух программ, переданных в ЮНКТАД. |
Furthermore, if the bench was regarded as not representative, that might be viewed in specific cases as detracting from the value of the court apos s decisions. | Кроме того, если состав суда в конкретных случаях будет сочтен не представительным, то это может нанести ущерб значению решений суда. |
So when it comes to innovation the actual use of the human mind . the monetary incentive has proven to be a hindrance, interfering and detracting from creative thought. | А когда дело доходит до инноваций, . денежный стимул выступает препятствием для реального развития человеческого разума, тормозя креативную мысль. |
Without cheap fossil fuels and without borrowing from the future. | Но без дешевых полезных ископаемых и не живя так, словно взяли у будущего взаймы. |
Our creativity comes from without, not from within. | Наше творчество появляется извне, не изнутри. |
Furthermore, the Commission stressed that its conclusion that no genocidal policy had been pursued should not be taken as in any way detracting from or belittling the gravity of the crimes perpetrated. | Кроме того, Комиссия подчеркнула, что ее вывод о том, что не проводилось никакой политики геноцида, не следует рассматривать, как преуменьшающий или умаляющий тяжесть совершенных преступлений. |
Are they precluded from acting without unanimity? | Запрещено ли им действовать без единогласного одобрения? |
Bug Eyes (2005), from Catch Without Arms. | Bug Eyes (2005), с альбома Catch Without Arms. |
Farewell, my friends, said Simeon, from without. | Прощайте, мои друзья, сказал Симеону, извне. |
From now on, we do without luxuries. | Нам придётся забыть об удобствах. |
2. Fully agrees with the assessment that the application of new technologies for a qualitative improvement of weapons systems was seen as detracting from the efforts to reduce and eliminate the existing arsenals Ibid., para. 7. | 2. полностью соглашается с той оценкой, что применение новых технологий для качественного совершенствования систем вооружений подрывает усилия по сокращению и ликвидации существующих арсеналов Там же, пункт 7. |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | (Они) (будут) вечно пребывать в нем в Аду , не будет (ни насколько) облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки (чтобы они оправдывались), |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | Вечно пребывающими в нем они будут, не будет облегчено им наказание, и не будет дано им отсрочки, |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | Они пребудут там (под проклятием или в Аду) вечно! Их мучения не будут облегчены, и они не получат отсрочки, |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | На них будет вечное проклятие, и не будет смягчено им наказание, и не будет им отсрочки. |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | Навечно они прокляты! Не будет облегчено им наказание, и не будет им отсрочки, |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | Под ним им вечно пребывать! И не смягчит Господь им наказанья, Отсрочки кары им не ждать, |
Remaining in it eternally, without their punishment being eased from them, and without being reprieved. | и под ним они будут вечно мука им не облегчится, на них никто не обратит взора. |
Never stay away from school without good cause. | Никогда не пропускай школу без уважительной причины. |
Remember, without taking the bottle from your lips. | Не забудь не отнимая бутылку ото рта! |
Attempts by the United Nations to lift the nuclear issue out of its comprehensive context would be seen as detracting from the sovereignty of the peace talks and wishing to submit selected issues to United Nations discretion. | Попытки Организации Объединенных Наций вырвать ядерный вопрос из общего контекста рассматривались бы как стремление подорвать независимый характер мирных переговоров и желание рассматривать отдельные вопросы по усмотрению Организации Объединенных Наций. |
He sometimes is absent from work without good cause. | Иногда он отсутствует на работе без уважительной причины. |
They would have failed without help from the government. | Без помощи правительства у них бы ничего не получилось. |
Thoughts Without a Thinker Psychotherapy from a Buddhist Perspective . | Thoughts Without a Thinker Psychotherapy from a Buddhist Perspective . |
Requests for assistance from the police went without reply. | Обращения за помощью в полицию остались без ответа. |
Imagine a world without theater, without the arts, without song, without dancing, without soccer, without football, without laughter. | Представьте мир без театра, без искусств, песен, танцев, футбола, американского футбола, без смеха. |
Photo from Mexicans Without Borders on Flickr (CC BY 2.0) | Фото организации Мексиканцы без границ |
The government prohibits us from carrying guns without a license. | Правительство запрещает нам ношение оружия без лицензии. |
Graduating from university without studying is a victory, isn't it. | Закончить университет с дипломом, не учась, является успехом, разве нет? |
(j) To refrain without delay from the use of landmines | j) безотлагательно прекратить использование противопехотных мин |
I lived from day to day without remorses or sighs | Я жил день за днем без раскаяния и вздохов |
Eat everything completely from here to there without leaving anything. | Попробуй все с этого конца до другого, не пропуская ничего |
The police will catch him without any help from me. | Полиция поймает его без моей помощи. |
From now on, I'll never go out without my jewels | Польди, милая, если тебе не хочется идти в оперу, оставайся дома. |
Then Angharad came back from Cape Town without her husband. | Потом Анхарад вернулась из Кейптауна без мужа. |
We can get along without any help from your father. | Мы все равно сможем обойтись без помощи твоего отца. |
Without thought, without voice, without a soul | Без мысли, без голоса, без души |
Related searches : Detracting From - From Without - Without Input From - Without Departing From - Without Derogating From - Without Approval From - Without Interference From - Without Objection From - Without Mentioning - But Without - Without Using - Without Prompting - Without Justification