Translation of "without respite" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Respite - translation : Without - translation : Without respite - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Now try out your stratagems against me, together, without granting me any respite. | Хитрите же против меня все вы и ваши божества (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки. |
So respite thou the infidels respite them gently, | О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. . |
So respite thou the infidels respite them gently, | Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного! |
So respite thou the infidels respite them gently, | Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. |
So respite thou the infidels respite them gently, | Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! |
So respite thou the infidels respite them gently, | Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их. |
So respite thou the infidels respite them gently, | Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! |
So respite thou the infidels respite them gently, | Дай же отсрочку им Отсрочь им мягко, нанемного! |
So respite thou the infidels respite them gently, | Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. . |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Дай же отсрочку неверным, отсрочь им немного! |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Неверующие в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, и Коран, замышляют козни, чтобы стереть с лица земли истину и увековечить ложь. Аллах же замыслил козни, чтобы истина стала очевидной и сокрушила ложь, несмотря на негодование неверующих. |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго! |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Дай неверным отсрочку на недолгое время, пока Я не низведу тебе решительного повеления относительно их. |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Дай же , Мухаммад, неверным отсрочку недолгую! |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Дай же отсрочку им Отсрочь им мягко, нанемного! |
Therefore, give the blasphemers respite, a brief respite. | Потому, дай неверным отсрочку, дай им отсрочку на некоторое время. |
So respite the faithless give them a gentle respite. | О, Пророк, не проси Аллаха ускорить погибель этим многобожникам. И будь доволен тем, что решит Аллах для тебя относительно них И действительно Аллах сделал так, что эти многобожники погибли во время битвы при Бадре. . |
Day after day, without a moment of respite, in many parts of the world, flagrant abuses are committed. | Каждый день непрестанно во многих районах мира совершаются вопиющие преступления. |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Не низводим Мы ангелов, кроме как только с истиной с наказанием для тех, кого Мы желаем погубить , и тогда когда сойдут ангелы не будет дана им отсрочка. |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Мы не посылаем ангелов, иначе как с истиной, и тогда не будут они из тех, кому отсрочивается. |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и тогда никому не предоставляется отсрочка. |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Аллах Всевышний ответил им Мы ниспосылаем ангелов только с непререкаемой истиной. А если они не уверуют в неё, то Мы не отсрочим им наказание, и оно постигнет их немедленно в этой жизни . |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Но Мы ниспосылаем ангелов только с истиной, и уж тогда никому не будет дано отсрочки. |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Мы ангелов не посылаем Иначе, как по истинной нужде, И уж тогда не ждать отсрочки (нечестивым)! |
We do not send down angels without reason, and if the angels descend they would not get any respite! | Ангелов ниспосылаем Мы только для неотложных потреб тогда уже не бывает ожидающих. |
The respite was short. | Передышка была недолгой. |
Say, Invoke your partners that you ascribe to Allah and try out your stratagems against me without granting me any respite. | Эти божества ничего плохого мне не смогут сделать. |
We allowed them no respite. | Мы им не давали передышки. |
They were granted no respite. | Радовались этому даже небеса и земля, потому что все, что вершили эти грешники, доставляло им беспокойство, а также побуждало проклинать и ненавидеть их. Вот почему Божья кара без промедления обрушилась на них. |
They were granted no respite. | И не было им отсрочено наказание, чтобы они раскаялись или возместили упущенное ими, из за презрения к ним! |
They were granted no respite. | Им больше не было дано отсрочки, |
But I leave no respite. | Но я не предоставляю отсрочку. |
But the respite was short lived. | Но эта передышка продлилась недолго. |
From this, trampoline offers a respite. | От него прыжки на батуте дают передышку. |
(God) said You have the respite | Сказал (Аллах Всевышний) (Иблису) Поистине же, ты из (числа) тех, кому дана отсрочка не умрешь |
(God) said You have the respite | Он сказал Поистине, ты из тех, кому отсрочено |
(God) said You have the respite | Аллах сказал Воистину, ты один из тех, кому предоставлена отсрочка |
I will just give them respite. | Я буду давать им отсрочки, удлиняя им жизнь, но не буду пренебрегать их грехами, ибо Моё решение относительно их прочно. |
(God) said You have the respite | Аллах Всевышний сказал Дам тебе отсрочку |
(God) said You have the respite | Аллах сказал Ты в числе тех, кому отсрочено |
(God) said You have the respite | (Аллах) сказал Даю тебе отсрочку |
(God) said You have the respite | Он сказал Ты один из тех, которым дается отсрочка, |
Said Allah, You are given respite. | Он Аллах сказал Поистине, ты (о, Иблис) среди получивших отсрочку кому было уже предопределена отсрочка (до первого дуновения в Рог, когда погибнут все творения) . |
Said Allah, You are given respite. | Он сказал Ты среди получивших отсрочку . |
Related searches : Respite From - Respite Center - Welcome Respite - Relaxing Respite - Respite Service - Respite Period - Last Respite - No Respite - Brief Respite - Respite Care - Find Respite - Respite Home