Translation of "Время от горя" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
От горя или забот | From sorrow or worry |
Терпение лекарство от любого горя. | Patience is a remedy for every grief. |
Мое тело онемело от горя. | My body is numb with grief. |
От горя, зла и дураков, | From misery, evil and the fools |
Нет, она умерла от горя. | Old age? |
Я сошла с ума от горя. | I WENT OUT OF MY MIND WITH GRIEF. |
Ты напьёшься с горя или от радости? | Are you going to get drunk from happiness or sadness? |
Когда твоё сердце должно разрываться от горя. | When your heart should be one great, aching wound. |
А вы пойдёте домой, рыдая от горя. | And you'll go home sobbing in misery. Won't you mind? |
Горя! | I'm bailing! Max! |
Если я не вернусь, то он умрет от горя. | If I don't return, he'll die of grief. |
Жалобы и горя? | Of the complaint and grief? |
знаки их горя. | and signs of their grief. |
Мы ограждаем себя от горя или грёз и погружаемся в телефоны. | We remove ourselves from our grief or from our revery and we go into our phones. |
У меня нет горя. | 'I have no troubles.' |
Горя больше, чем ребенок | Grief bigger than a child |
Отец, я предпочитаю быть съеденой заживо этим монстром, чем умирать от горя от твоей утраты. | Father, I'd rather be eaten alive by that monster than die of grief at your loss. |
Без горя, Мир без границ? | Without misery or borders |
True детского горя и трудностей. | True children's grief and difficulty. |
Да ты хлебнул горя, да | You and the elephants, huh? |
Не заметно и признака горя! | Not a sign of proper grief! |
Но я умру от горя, если позволю тебе уйти и ты не вернешься. | But I would die of grief if I let you go and you didn't return. |
Мексиканский футболист Хавьер Чичарито Эрнандес пожелал семье Бенитеса как можно скорее оправиться от горя. | Mexican football player Javier Chicharito Hernández ( CH14_) wished a prompt recovery from grief for the family of Benítez |
И Мы ответили ему Йунусу (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. | We heard his cry, and saved him from the anguish. |
И Мы ответили ему Йунусу (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. | So We answered him, and saved him from the affliction. |
И Мы ответили ему Йунусу (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. | Thereupon We accepted his prayer, and rescued him from grief. |
И Мы ответили ему Йунусу (на его мольбу) и спасли его от (этого) горя. | Then we heard his prayer and saved him from the anguish. |
После грозы вёдро, после горя радость. | Every cloud has a silver lining. |
Жили люди поживали, горя не знали. | People thrived and didn't know grief. |
Скуку свою лечи, жарким огнём горя. | He saves his energy indeed. But he will never achieve anything. |
Ты хочешь разворошить 10,000 футов горя. | You want to grind 10,000 feet of hard luck, |
Помри он, горя им много будет. | I think he'd've saved'em some grief if he'd died. |
Работа горя, по формуле Фрейда, является непрерывной. | The work of mourning, to use Freud's formula, is continuous. |
Ах, maman, у вас своего горя много. | 'Ah, Mama, we have plenty of trouble of our own. |
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. | The woman's face was marked with grief. |
В моменты скорби и горя мы объединяемся. | In moments of grief and sorrow, we are one. |
Нет сомнения в том, что война страдание. Если вы страдаете от горя, которое она несёт, они также страдают от неё. | If you suffer, they shall also suffer like you. |
Год отрицания, чувства вины, горя и я сдалась. | A year of denial, guilt, grief and surrender. |
Изначально это были песни о расставании, полные горя. | These were songs about separation, originally filled with sorrow. |
Но много горя показывает еще некоторые хотят остроумия. | But much of grief shows still some want of wit. |
Брат Ах, Джульетта, я уже знаю твоего горя | FRlAR Ah, Juliet, I already know thy grief |
ВЛАДИМИР ГОРЯ ЧКОВСКИЙ, Председатель, Государственный статистический комитет, Казахстан | VLADIMIR GORYACHKOVSKII, PRESIDENT, STATE STATISTICAL COMMITTEE, KAZAKHSTAN |
Кто уже больной и бледный от горя, что ты ее горничная искусство гораздо более справедливым, чем она | Who is already sick and pale with grief, That thou her maid art far more fair than she |
Иногда бывают моменты грусти, горя, боли, но вы достаточно взрослые, чтобы принять это переждите какое то время, это скоро пройдёт. | Mooji There is sometimes a moment of sadness, of grief, of pain, but you are big enough, you can take it. Take the momentary pain, it will soon pass. |
И спасли Мы его пророка Нуха и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя от великого потопа наказания Аллаха . | We saved him and his family from the great affliction, |
Похожие Запросы : от горя - онемели от горя - плакать от горя - причиной горя - излияние горя - слезы горя - слезы горя - этапы горя - с горя - Время от - время от - Время от - Время от - преодолеть с горя