Translation of "взаимная расторжение" to English language:


  Dictionary Russian-English

взаимная расторжение - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Расторжение брака Расторжение брака предусматривается законом в следующих случаях
Separation Separation occurs in the cases specified by law, namely
Взаимная правовая помощь
Mutual legal assistance
Расторжение брака по причине необеспечения содержания
Separation on the ground of failure to provide maintenance
Взаимная правовая помощь (статья 18)
Mutual legal assistance (art. 18)
Взаимная помощь в уголовных вопросах
quot Mutual assistance in criminal matters
Расторжение брака вследствие развода имеет следующие последствия
The consequences of the dissolution of a marriage by divorce would be as follows
Такое расторжение брака представляет собой отменимый развод.
Such separation shall be a revocable divorce.
Расторжение брака по причине разлада в семье
Separation on the ground of marriage breakdown
vii) взаимная правовая помощь (статья 18)
(vii) Mutual legal assistance (article 18)
viii) взаимная правовая помощь (статья 18)
(viii) Mutual legal assistance (article 18)
quot Взаимная помощь в уголовных вопросах
quot Mutual assistance in criminal matters
Ее основа добровольность и взаимная выгода.
Its foundation will be good will and mutual benefit.
Взаимная выгода, полученная партнерами проектов Tempus
Mutual benefits of Tempus project partnerships
Этим и объясняется ваша взаимная привязанность.
This situation explains the sympathy between you.
Законодательство республики также имеет нормы предусматривающие расторжение брака.
Tajik legislation also contains rules on the dissolution of marriage.
Расторжение брака по сирийскому Закону о личном статусе
Dissolution of marriage in the Syrian Personal Status Act
Взаимная правовая помощь (пункт 13 статьи 18)
Mutual legal assistance (art. 18, para.
Взаимная правовая помощь (пункт 14 статьи 18)
E mail prokuratura lawyer.com
Взаимная помощь в осуществлении уголовно процессуальных действий
quot Mutual assistance in criminal proceedings quot 1.
Расторжение брака по причине отсутствия мужа тюремное заключение отъезд.
Separation on the ground of absence Imprisonment
Необходимыми условиями являются международное сотрудничество и взаимная поддержка.
International co operation and mutual support are essential.
f) расторжение брака совершается в суде по установленным законом причинам.
f) dissolution of marriage must be decided by the courts and for reasons set out by the law.
Расторжение брака по причине физических и психических недостатков психическая болезнь
Separation on the ground of defects Insanity
Расторжение брака по причине физических или психических недостатков неотменимый развод
Separation on the ground of defects Irrevocable divorce
Такое расторжение брака порождает финансовые права, указанные в брачном договоре.
Such separation shall give rise to the financial rights set forth in the contract of marriage.
Но возросла нестабильность, равно как и взаимная заразность рынков.
But volatility has risen, as has cross market contagion.
Расторжение общественных договоров это то, что не может быть легко осуществлено.
Tearing up the social contract is something that should not be done lightly.
Она знакомится со Стэнли, и между ними возникает взаимная симпатия.
Stanley is attracted to Tina, and she seems to reciprocate.
Расторжение валютного союза приведет к ликвидации самого проекта ЕС и спровоцирует неконтролируемое разорение.
Ending the monetary union would end the European project itself, and wreak unmanageable havoc.
Право на расторжение брака по причине импотенции не утрачивается ни при каких обстоятельствах.
The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited.
В прошлом расторжение браков производилось посредством традиционных обрядов, форма которых на разных островах различна.
16.21 In the past, family dissolution occurred through cultural ceremonies which varied from island to island.
Верховная рада в среду со второй попытки все же проголосовала за расторжение соглашения с Москвой.
On Wednesday, the Verkhovnaya Rada, during a second attempt, ultimately voted for the termination of the agreement with Moscow.
Расторжение брака родителей или признание его недействительным, раздельное проживание родителей не влияют на права ребенка.
If the parents' marriage ends in divorce or is annulled, the fact that the parents live apart does not affect their children's rights.
Лозунгами были независимость и взаимозависимость суверенитет и взаимная ответственность сотрудничество и общие интересы.
The watchwords were independence and interdependence sovereignty and mutual responsibility cooperation and common interests.
Что касается ФБР этих отношений не было бы, если бы не взаимная выгода.
As for using the FBI, I wouldn't be in this relationship if there wasn't a mutual benefit.
3.3 Автор утверждает, что расторжение ССОР, произошедшее в одностороннем порядке, представляет собой нарушение статьи 27 Пакта.
3.3 The author contends that the unilateral abrogation of the CHCAs violates article 27 of the Covenant.
Расторжение брака без согласия жены невозможно в период беременности и в течение первого года жизни ребенка.
During pregnancy or the first year of a child's life, a marriage cannot be dissolved without the consent of the wife.
Кроме того, в чикасо имелись дативная (III), негативная (N) и реципрокальная (взаимная, IR) серии.
Additionally, Chickasaw also has dative (III), negative (N), and reciprocal (IR) series.
В пункте 2 статьи 1 Договора подчеркивается, что взаимная помощь может включать, среди прочего
Article 1 (2) of the Treaty accentuates that, mutual assistance to be rendered may include, among others
В пункте 3 статьи 18 перечислены цели, в которых может запрашиваться взаимная правовая помощь.
Article 18, paragraph 3, lists the purposes for which mutual legal assistance may be requested.
Существует взаимная заинтересованность в стабильности и, таким образом, в восстановлении и развитии Северного Кавказа.
There exists a clear mutual interest in the stability, and therefore the recovery and development, of the North Caucasus.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
But there is more reshaping to come, again fostered by mutual self interest, rather than by fiat.
Взаимная вражда Ахмадинежада и духовного класса позволяет Духовному лидеру жить, как у Аллаха за пазухой.
The mutual hostility of Ahmadinejad and the clerical class offers the Supreme Leader the best of both worlds.
Однако сегодня глобальная экономическая интеграция и взаимная зависимость намного глубже, чем в 1930 х годах.
Today, however, global economic integration and interdependence are much deeper than in the 1930 s.
Необходимым условием для материалов таких сплавов является плохая взаимная растворимость компонент (например, кобальт и медь).
A necessary condition for the GMR in such structures is poor mutual solubility its components (e.g., cobalt and copper).

 

Похожие Запросы : расторжение брака - период расторжение - Расторжение производство - расторжение соглашения - нет Расторжение - расторжение несостоятельности - расторжение договора - расторжение договора - расторжение сделки - контракт расторжение - расторжение право - расторжение договора - расторжение договора - расторжение договора