Translation of "договорные обязательства по оплате" to English language:
Dictionary Russian-English
по - перевод : обязательства - перевод : договорные обязательства по оплате - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Основные договорные обязательства | Basic treaty obligations |
Основные договорные обязательства | Basic Treaty Obligations |
Основные договорные обязательства | As of April 2005, it had 98 parties. |
Основные договорные обязательства | In April 2005, it had 148 parties. |
ПРОЧИЕ ДОГОВОРНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА | a) Loans Loans are made pursuant to a written agreement between the lender and borrower. |
Как только состояние необходимости прекращается, вновь возникает обязанность выполнять договорные обязательства ). | 4 ( Countermeasures are to be clearly distinguished from the termination or suspension of treaty relations on account of the material breach of a treaty by another State ) Ibid. at p. 171, para. |
41. Государства, взяв на себя международные договорные обязательства, должны их строго соблюдать. | 41. Member States that had accepted international treaty obligations must comply fully with them. |
договорные органы по правам человека | rights treaty bodies |
Международные договорные органы по правам человека | International human rights treaty bodies |
Как подтверждает практика государств, в процессе мирного урегулирования споров существующие договорные обязательства остаются в силе. | The practice of States confirmed that, during the process of peaceful settlement of disputes, the existing treaty obligations remained applicable. |
Если ОЭП не выполняет обязательства по оплате (с учетом конкретных пунктов договора), то предприятие по распределению электро энергии может отключить ее по всей территории ОЭП. | It is then responsible for collecting payment from individual members and must take care of the issues of non payment and theft within its own region. |
Несмотря на то, что Россия уже выполнила свои договорные обязательства по сокращениям, она продолжает линию на дальнейшую ликвидацию стратегических наступательных вооружений. | Even though the Russian Federation has already met all of its treaty obligations in respect of reductions, it is continuing the course towards further elimination of strategic offensive arms. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. | And shouldst thou fear treachery from any people cast back then unto them their covenant to be equal. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. | If you (O Muhammad SAW) fear treachery from any people throw back (their covenant) to them (so as to be) on equal terms (that there will be no more covenant between you and them). |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. | If you fear treachery on the part of a people, break off with them in a like manner. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. | And if you fear treachery from any people (with whom you have a covenant) then publicly throw their covenant at them. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. | And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. |
4.5.2 Договорные? | DIAGNOSTICS, OPERATION, PREVENTION |
Весь код формально принадлежит Free Software Foundation, и этот владелец обязан соблюдать свои договорные обязательства перед разработчиками. | All code is formally owned by the Free Software Foundation, and this owner is bound by its own contractual obligations to the developers. |
Государства, не соблюдающие свои договорные обязательства, порождают серьезную проблему для соблюдения режима нераспространения, которая должна быть решена. | States failing to abide by their treaty obligations have created a serious challenge for the non proliferation regime that must be addressed. |
Договорные органы по правам человека 78 84 35 | Human rights treaty bodies 78 84 24 |
Не подлежит оплате робота по поиску официальных документов. | No fees shall be charged for the search for official documents. |
Международные договорные органы | International treaty bodies |
Региональные договорные органы | Regional treaty bodies |
А. Договорные органы по правам человека 6 10 5 | Human rights treaty bodies 6 10 5 |
Группа по возмещению путевых расходов и оплате счетов поставщиков | Travel and Vendors Claims Unit |
Создается резерв для покрытия расчетного обязательства по оплате ежегодных отпусков и отпусков по выслуге лет в связи с услугами, оказанными сотрудниками за период до даты составления балансового отчета. | A provision is made for the estimated liability for annual leave and long service separation entitlements as a result of services rendered by employees up to the balance sheet date. |
Договорные ограничения на уступку | Contractual limitations on assignments |
С. Другие договорные органы | C. Other treaty bodies |
И Вы знаете, это и есть Требование к оплате , это подлежит оплате. | And you know, that's a claim, that's a payment. Um... |
Во первых, государства члены должны выполнять свои международные договорные обязательства выплачивать свою долю расходов Организации в полном объеме и своевременно. | First, Member States should fulfil their international treaty obligations to pay their share of the expenses of the Organization in full and on time. |
Кроме того, Ассамблея согласилась укрепить договорные органы по правам человека. | The Assembly has also agreed to strengthen the human rights treaty bodies. |
Я настоял на оплате. | I insisted on paying. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников. | If you apprehend treachery from a people (with whom you have a treaty), retaliate by breaking off (relations) with them, for God does not like those who are treacherous. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников. | And if you apprehend treachery from a nation, then throw back their treaty towards them in reciprocity indeed Allah does not like the treacherous. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников. | And if thou fearest treachery any way at the hands of a people, dissolve it with them equally surely God loves not the treacherous. |
А если ты опасаешься измены со стороны людей, то отбрось договорные обязательства, чтобы все оказались равны. Воистину, Аллах не любит изменников. | And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. |
Однако мы должны обеспечить, чтобы государства члены ДНЯО, которые полностью соблюдают свои договорные обязательства, получили гарантии права мирного использования ядерной энергии. | However, we must ensure that States parties to the NPT that fully comply with their treaty obligations are guaranteed the right to the peaceful uses of nuclear energy. |
Кроме того, как было отмечено, в Типовом законе уже предусмотрено, что в случае возникновения коллизии преимущественную силу имеют договорные обязательства государств. | It was also pointed out that the Model Law already provided that, in case of a conflict, treaty obligations of States would prevail. |
Он принес большую пользу международному сообществу, поскольку подавляющее число его сторонников твердо соблюдают договорные обязательства и отказались от обладания ядерным оружием. | It has served the international community well, for the overwhelming majority of its adherents have steadfastly stood by their Treaty obligations to forgo possession of nuclear weapons. |
Лорд Макнэйр, выражая по существу британскую точку зрения, заявляет Таким образом ясно, что война per se не прекращает довоенные договорные обязательства в отношениях между противоборствующими воюющими сторонами . | Lord McNair, expressing what are substantially British views, states It is thus clear that war does not per se put an end to pre war treaty obligations in existence between opposing belligerents. |
По их мнению, подобные слова могут быть истолкованы как дающие определенное признание негосударственным образованиям, а также наложить договорные обязательства на образования, которые не являются субъектами международного права. | In their view, such a language might be interpreted as granting some recognition to non State entities and also impose treaty obligations on entities which were not subjects of international law, and should therefore be deleted. |
Секретариатское обслуживание и договорные вопросы | Secretariat services and treaty matters |
В. Правовые и договорные аспекты | Legal and contractual aspects |
Нет никаких исключений, предусмотренных законодательством, по отношению к оплате данных налогов. | There is no unexpected exemption in the Law surrounding the payment of these taxes. |
Похожие Запросы : обязательства по оплате - договорные обязательства - договорные обязательства - договорные обязательства - договорные обязательства - важные договорные обязательства - предварительно договорные обязательства - дополнительные договорные обязательства - фундаментальные договорные обязательства - Основные договорные обязательства - обязательства, подлежащие оплате - договорные обязательства по отношению к - договорные обязательства о конфиденциальности - долговые обязательства, подлежащие оплате