Translation of "пробудить ваши чувства" to English language:
Dictionary Russian-English
ваши - перевод : чувства - перевод : чувства - перевод : пробудить ваши чувства - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Прекрасны чувства ваши. | Your feelings do you credit. |
Я понимаю ваши чувства. | I understand how you feel. |
Мы учтём ваши чувства. | We'll take your feelings into account. |
Я понимаю ваши чувства. | I understand your feelings. |
Я разделяю ваши чувства. | I share your feelings. |
Я задела ваши чувства? | Have I hurt your feelings? |
Это оскорбляет ваши чувства? | Does it offend your taste? |
Я постараюсь пощадить ваши чувства. | I'll try to spare your feelings. |
Кажется, я понимаю ваши чувства. | I think I know how you feel. |
Я понимаю ваши чувства англосакса. | The Baron hasn't travelled, you know? |
Я не хотел задеть ваши чувства. | I didn't mean to hurt your feelings. |
Он не хотел ранить ваши чувства. | He did not intend to hurt your feelings. |
Понимаю ваши чувства, но вы ошибаетесь! | I know what you think, but you are wrong. |
Я не могу ранить ваши чувства. | I wouldn't hurt your feelings. |
Я понимаю ваши чувства, граф, но уверяю, ваши подозрения беспочвенны. | I don't understand one word you're saying You don't know what all Vienna is... forgive me, Madam |
Я понимаю ваши чувства, но.. таковы правила. | I know exactly how you feel, but there it is. |
Ваши религиозные чувства делают вам честь, Пинки. | Your feelings do you credit, Pinkie. |
Звучит так, будто ваши чувства вышли изпод контроля. | Sounds like you're feeling out of control. |
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства. | I don't think Gisbourne shares that sentiment, however. |
У меня есть сын, я понимаю ваши чувства. | I have a sone, and I understand how you must feel. |
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства. | But I really couldn't disregard your feelings. |
Как это пробудить? | But where will that be awakened? |
Труди, если я сказал чтонибудь что ранит Ваши чувства... | Trudy, if I've said anything to hurt your feelings... |
снова сесть на велосипед , если хотите. Я понимаю ваши чувства. | ON SOME BUSINESS TRIP TO NEW YORK... |
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены. | If you listen to it long enough, All your senses are sharpened. |
Эстетическое переживание это когда ваши чувства работают на пике восприятия реальности. | And aesthetic experience is one in which your senses are operating at their peak. |
Как пробудить в женщине желание? | How to arouse a woman's desire? |
Она не могла его пробудить. | She couldn't bring him out of it. |
Единственным, который мог бы пробудить его. | That was the one that was supposed to wake him up. |
Анестетик же закрывает все ваши чувства. И омертвляет ощущение от происходящего вокруг вас. | And anesthetic is when you shut your senses off and deaden yourself to what's happening. |
И наша задача, задача миллионов пользователей сети, состоит в том, чтобы пробудить вас всех, пробудить весь Китай. | And our task, the task of millions of netizens is to wake you up, wake China up. |
И пробудить во мне пламя Потухшего вулкана. | And awaken a fire I thought had long died |
Он намерен пробудить вас, а не усыплять. | His intention is to awaken you, not to put you to sleep. |
Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть. | On your imaginary forces work. |
Или вы переедаете от того, что ваши чувства ранены, или что то в этом роде. | Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever. |
Это позволило пробудить определенный интерес к работе Группы. | This has helped to stimulate some interest in the group's work. |
В 80 е годы он стремится пробудить идеализированную реальность. | During the eighties, he tended to evoke an idealized reality. |
Альберт Эйнштейн однажды сказал Высшее мастерство учителя пробудить радость . | Albert Einstein once said that the supreme art of the teacher is to awaken joy. |
Это настоящее достижение пробудить эту способность, или подавить её. | It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. |
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение? | What can I possibly do to encourage such an impulse in you? |
Чувства? | My feelings? |
Международный год семьи это ценная возможность пробудить осознание потребностей семьи. | The International Year of the Family is a valuable opportunity to enhance awareness of the needs of the family. |
Это большое дело пробудить эту конкретную способность или подавить её. | It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it. |
Его чувства! | His feelings! |
Чувства глубоки | Feelings are intense |
Похожие Запросы : пробудить чувства - задеть ваши чувства - стимулировать ваши чувства - возбуждают ваши чувства - ослепит ваши чувства - пробудить интерес - пробудить дух - пробудить сострадание - Пробудить интерес к - Пробудить дальнейший интерес - содержание чувства