Translation of "пробудить ваши чувства" to English language:


  Dictionary Russian-English

ваши - перевод : чувства - перевод : чувства - перевод : пробудить ваши чувства - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Прекрасны чувства ваши.
Your feelings do you credit.
Я понимаю ваши чувства.
I understand how you feel.
Мы учтём ваши чувства.
We'll take your feelings into account.
Я понимаю ваши чувства.
I understand your feelings.
Я разделяю ваши чувства.
I share your feelings.
Я задела ваши чувства?
Have I hurt your feelings?
Это оскорбляет ваши чувства?
Does it offend your taste?
Я постараюсь пощадить ваши чувства.
I'll try to spare your feelings.
Кажется, я понимаю ваши чувства.
I think I know how you feel.
Я понимаю ваши чувства англосакса.
The Baron hasn't travelled, you know?
Я не хотел задеть ваши чувства.
I didn't mean to hurt your feelings.
Он не хотел ранить ваши чувства.
He did not intend to hurt your feelings.
Понимаю ваши чувства, но вы ошибаетесь!
I know what you think, but you are wrong.
Я не могу ранить ваши чувства.
I wouldn't hurt your feelings.
Я понимаю ваши чувства, граф, но уверяю, ваши подозрения беспочвенны.
I don't understand one word you're saying You don't know what all Vienna is... forgive me, Madam
Я понимаю ваши чувства, но.. таковы правила.
I know exactly how you feel, but there it is.
Ваши религиозные чувства делают вам честь, Пинки.
Your feelings do you credit, Pinkie.
Звучит так, будто ваши чувства вышли изпод контроля.
Sounds like you're feeling out of control.
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
I don't think Gisbourne shares that sentiment, however.
У меня есть сын, я понимаю ваши чувства.
I have a sone, and I understand how you must feel.
Но я действительно не мог игнорировать ваши чувства.
But I really couldn't disregard your feelings.
Как это пробудить?
But where will that be awakened?
Труди, если я сказал чтонибудь что ранит Ваши чувства...
Trudy, if I've said anything to hurt your feelings...
снова сесть на велосипед , если хотите. Я понимаю ваши чувства.
ON SOME BUSINESS TRIP TO NEW YORK...
Если вы слушаете его достаточно долго, ... все ваши чувства обострены.
If you listen to it long enough, All your senses are sharpened.
Эстетическое переживание это когда ваши чувства работают на пике восприятия реальности.
And aesthetic experience is one in which your senses are operating at their peak.
Как пробудить в женщине желание?
How to arouse a woman's desire?
Она не могла его пробудить.
She couldn't bring him out of it.
Единственным, который мог бы пробудить его.
That was the one that was supposed to wake him up.
Анестетик же закрывает все ваши чувства. И омертвляет ощущение от происходящего вокруг вас.
And anesthetic is when you shut your senses off and deaden yourself to what's happening.
И наша задача, задача миллионов пользователей сети, состоит в том, чтобы пробудить вас всех, пробудить весь Китай.
And our task, the task of millions of netizens is to wake you up, wake China up.
И пробудить во мне пламя Потухшего вулкана.
And awaken a fire I thought had long died
Он намерен пробудить вас, а не усыплять.
His intention is to awaken you, not to put you to sleep.
Позвольте ж В вас пробудить воображенья власть.
On your imaginary forces work.
Или вы переедаете от того, что ваши чувства ранены, или что то в этом роде.
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
Это позволило пробудить определенный интерес к работе Группы.
This has helped to stimulate some interest in the group's work.
В 80 е годы он стремится пробудить идеализированную реальность.
During the eighties, he tended to evoke an idealized reality.
Альберт Эйнштейн однажды сказал Высшее мастерство учителя пробудить радость .
Albert Einstein once said that the supreme art of the teacher is to awaken joy.
Это настоящее достижение пробудить эту способность, или подавить её.
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it.
Что мне сделать, чтобы пробудить в тебе это влечение?
What can I possibly do to encourage such an impulse in you?
Чувства?
My feelings?
Международный год семьи это ценная возможность пробудить осознание потребностей семьи.
The International Year of the Family is a valuable opportunity to enhance awareness of the needs of the family.
Это большое дело пробудить эту конкретную способность или подавить её.
It's a real achievement to put that particular ability out, or to stifle it.
Его чувства!
His feelings!
Чувства глубоки
Feelings are intense

 

Похожие Запросы : пробудить чувства - задеть ваши чувства - стимулировать ваши чувства - возбуждают ваши чувства - ослепит ваши чувства - пробудить интерес - пробудить дух - пробудить сострадание - Пробудить интерес к - Пробудить дальнейший интерес - содержание чувства