Translation of "a greater return" to Russian language:
Dictionary English-Russian
A greater return - translation : Greater - translation : Return - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | И не оказывай милость (кому либо), стремясь надеясь (получить от него) большее! |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | И не оказывай милость, стремясь к большему! |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | Не оказывай милости, чтобы получить большее! |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | И не давай никому милостыни, считая, что ты даёшь ему намного больше, чем надо. |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | не оказывай милости в надежде получить большее |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | И (благ) не раздавай В надежде получить (с лихвой) обратно. |
and bestow not favour in order to seek from others a greater return, | Делая добро, не будь корыстолюбив, |
Good governance is, of course, essential insofar as it provides households with greater clarity and investors with greater assurance that they can secure a return on their efforts. | Хорошее управление, конечно, необходимо, поскольку обеспечивает большую ясность для людей в целом и предоставляет инвесторам большую уверенность в том, что их усилия принесут им прибыль. |
But in return for greater flexibility, we also need greater transparency and accountability particularly in the recruitment and professional standards of senior staff. | Однако в обмен на более широкую свободу действий нам нужны большая транспарентность и подотчетность особенно в отношении найма на работу и профессиональных стандартов для старшего руководящего состава. |
They generate a natural nationalistic reaction, a reaction which tends to hamper a healthy return to democracy and to greater respect for human rights. | Это приводит к естественной националистической реакции, к реакции, которая затрудняет благополучное возвращение к демократии и соблюдению прав человека. |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им этим непокорным неверующим наказание ближайшего этой жизни (посылая им беды и несчастья), помимо прежде наказания величайшего (в Вечной жизни) в Аду , может быть, они вернутся покаются в своем неверии и грехах ! |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, может быть, они вернутся! |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание вечное пребывание в огне. Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия? |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся на правый путь . |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | (Но прежде) Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться. |
And verily We make them taste the lower punishment before the greater, that haply they may return. | Мы даем им испытать некоторые легкие наказания, не делая великих наказаний может быть, они обратятся. |
A greater gift than that I'll give my cousin. A greater gift? | Я большего для вас не пожалею. |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им этим непокорным неверующим наказание ближайшего этой жизни (посылая им беды и несчастья), помимо прежде наказания величайшего (в Вечной жизни) в Аду , может быть, они вернутся покаются в своем неверии и грехах ! |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, может быть, они вернутся! |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание вечное пребывание в огне. Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия? |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся на правый путь . |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | (Но прежде) Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться. |
And We shall surely let them taste the nearer chastisement, before the greater haply so they will return. | Мы даем им испытать некоторые легкие наказания, не делая великих наказаний может быть, они обратятся. |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им этим непокорным неверующим наказание ближайшего этой жизни (посылая им беды и несчастья), помимо прежде наказания величайшего (в Вечной жизни) в Аду , может быть, они вернутся покаются в своем неверии и грехах ! |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, может быть, они вернутся! |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание вечное пребывание в огне. Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия? |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся на правый путь . |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | (Но прежде) Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться. |
We will make them taste the lesser torment, prior to the greater torment, so that they may return. | Мы даем им испытать некоторые легкие наказания, не делая великих наказаний может быть, они обратятся. |
Even a greater pleasure. | Это радует нас еще больше. |
Here is a more uptodate name 'Greater Bangsar'. Maybe 'Greater Damansara'. | Фото из блога Сайед Али Акбара |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | И, непременно и обязательно, дадим Мы вкусить им этим непокорным неверующим наказание ближайшего этой жизни (посылая им беды и несчастья), помимо прежде наказания величайшего (в Вечной жизни) в Аду , может быть, они вернутся покаются в своем неверии и грехах ! |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | И дадим Мы вкусить им наказания ближайшего, помимо наказания величайшего, может быть, они вернутся! |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | Но помимо величайших мучений Мы непременно дадим им вкусить меньшие мучения, чтобы они могли вернуться на прямой путь. |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | Мы непременно дадим им вкусить наказание и в земном мире, до того как их постигнет великое наказание вечное пребывание в огне. Может быть, наказание в земном мире заставит их опомниться и отклониться от неверия? |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | Мы дадим им вкусить и наказание в этом мире помимо величайшего наказания. Может быть, тогда они вернутся на правый путь . |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | (Но прежде) Мы дадим вкусить им кару ближней (жизни), Прежде чем их подвергнуть величайшей (каре во второй), Чтобы могли покаяться они и (к Нам) вернуться. |
And We shall indeed make them taste the smaller punishment before the greater punishment, so that they may return. | Мы даем им испытать некоторые легкие наказания, не делая великих наказаний может быть, они обратятся. |
But no man had a greater reverence for life, a greater zest for living. | Но ни у кого не было большего благоговения перед жизнью, вкуса к ней. |
If a is not greater than b , then b is either the same size or bigger, and what we want to do is return b . | Если a не больше b, то b либо превосходит a, либо равно ему, а значит нам нужно вернуть b. |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется, не вернется |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется |
Related searches : Greater Return - A Return - A Greater Impact - A Greater Scope - A Greater Good - A Greater Focus - A Greater Purpose - A Greater Understanding - A Greater Variety - A Greater Need - A Greater Voice - A Greater Cause - A Greater Proportion - A Greater Use