Translation of "able to ensure" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We were able to ensure brighter futures for these people.
Мы сумели обеспечить лучшее будущее для этих людей.
In this way the trainer was able to ensure understanding.
Таким обра зом, преподаватель мог обеспечивать понимание курса.
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
Мы смогли обеспечить лучшее будущее и людям, и медведям.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства.
We don't have a regulatory system able to ensure that that production is safe.
И у нас нет правительственной системы, у нас нет некой системы регулирования, способной гарантировать нам, безопасность производства.
It is important to ensure that developing countries are able to benefit from these falling costs.
Важно обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли получить выгоды от такого падения издержек.
In this way, I expect to be able to ensure more focused, orderly and accountable decision making.
Это, как я ожидаю, позволит мне обеспечить более целенаправленное, упорядоченное и ответственное принятие решений.
Willingness to ratify the Agreement will not in itself ensure being able to overcome difficulties and pressures.
Сама по себе готовность ратифицировать Соглашение еще не означает способности ликвидировать препятствия и трудности.
We will continue to ensure that the Council is able to carry out its mandate under the Charter.
Мы будем и впредь обеспечивать, чтобы Совет был в состоянии выполнять свой мандат по Уставу.
The Abkhaz side should continue to ensure that UNOMIG is able to continue to fulfil its mandated tasks unhampered.
Абхазская сторона должна по прежнему обеспечивать, чтобы МООННГ была в состоянии и далее выполнять возложенные на нее задачи беспрепятственно.
A number of mechanisms were employed to ensure that accused persons were present in court and able to respond to charges.
Была разработана целая система для обеспечения того, чтобы обвиняемый имел возможность присутствовать в суде и отвечать на предъявляемые ему обвинения.
Goal 3 To ensure that, by 2015, children everywhere will be able to complete a full course of primary schooling
Задача 3 обеспечить, чтобы к 2015 году у детей во всем мире, как у мальчиков, так и девочек, была возможность получать в полном объеме начальное школьное образование.
Infonet has been able to ensure that corruption has been addressed and citizen efforts have been rewarded with action.
Infonet смог добиться реагирования на коррупцию, и усилия граждан были вознаграждены конкретными мерами.
States should adopt positive measures to ensure that women are able to participate on a fully equal basis in this process.
Государства принимают позитивные меры в целях обеспечения того, чтобы женщины могли участвовать в этом процессе на всецело равной основе.
Despite consultations with neighbouring countries, UNOTIL has not been able to secure contingency arrangements to ensure the safety of its personnel.
Несмотря на консультации с соседними странами, ОООНТЛ не смогло заключить соглашения о действиях в чрезвычайной обстановке в целях обеспечения безопасности своего персонала.
Decisions taken as a result of these processes have, however, not been able to ensure a more integrated approach to development.
Решения, принятые в результате этих процессов, однако, еще не смогли обеспечить нашего более комплексного подхода к развитию.
Such a mandate must be able to ensure that peace, once established in a region or a country, becomes irreversible.
Необходимо, чтобы такой мандат мог обеспечить, чтобы мир, восстановленный в регионе или в стране, стал необратимым.
One of the detainees had suffered serious injuries and the Mission was able to ensure that he received medical treatment.
Один из задержанных имел тяжелые ранения, и Миссия сумела обеспечить оказание ему медицинской помощи.
We must become accustomed to this new power and ensure that we are able to respond to the new challenges facing the system.
Мы должны привыкнуть к этой новой власти и обеспечить возможность ответить на новые задачи, стоящие перед системой.
Strengthening security would ensure that the United Nations was present where it was needed and was able to deliver programmes effectively.
Укрепление безопасности обеспечит присутствие Организации Объединенных Наций там, где в этом испытывается необходимость, и может способствовать эффективному осуществлению программ.
Firstly, the resident coordinator should be able to ensure that the UNDAF was fully aligned with the national poverty reduction strategies.
Во первых, координатор резидент должен иметь возможность обеспечивать полное соответствие ЮНДАФ национальным стратегиям сокращения масштабов нищеты.
Ordinary people say to the leaders of nations give us a modern institution able to take decisions and ensure that they are enforced.
Простые люди говорят лидерам государств дайте нам современный институт, способный принимать решения и обеспечивать их выполнение.
Concerned to ensure that the Office for Project Services is able further to improve its existing levels of efficiency, flexibility and cost effectiveness,
стремясь обеспечить Управлению по обслуживанию проектов возможности в плане дальнейшего повышения достигнутых им уровней эффективности, гибкости и рентабельности,
We should be able to adopt and implement policies to ensure freedom from fear and freedom for all the world's citizens to live in dignity.
Мы должны иметь возможности принимать и проводить в жизнь политику по обеспечению избавления от страха и обеспечению свободы всех граждан мира на то, чтобы жить в условиях уважения их достоинства.
Indeed, Germany s generous unemployment insurance policies ensure that people are able to maintain their consumption standards even if they lose their jobs.
Вообще, щедрая немецкая политика страхования безработицы гарантирует населению сохранение его потребительских стандартов даже при потере работы.
(c) Ensure that persons with disabilities are able to exercise their labour and trade union rights on an equal basis with others
c) обеспечение того, чтобы инвалиды могли осуществлять свои трудовые и профсоюзные права наравне с другими
They drafted a manifesto suggesting that more work is needed to ensure current intellectual property regulations are able to protect the rights of artists
Они составили манифест о необходимости принятия мер, направленных на соблюдение текущих регламентов интеллектуальной собственности, для защиты прав художников
(11) Enlist able bodied citizens to work at enterprises, institutions and organizations, and also to manage the consequences of emergencies and ensure labour safety
11) привлекать трудоспособных граждан для работы на предприятиях, в учреждениях и организациях, а также для ликвидации последствий чрезвычайных обстоятельств, обеспечивая безопасность труда
We would like to be able to count on the support and contribution of all our development partners to ensure that this event will be successful.
Мы хотели бы рассчитывать на поддержку и содействие со стороны всех партнеров по развитию, что обеспечило бы успешное проведение этого мероприятия.
What safeguards are in place to ensure that medical personnel are not subject to police intimidation and are able to examine victims independently of the police?
Какие гарантии существуют для обеспечения того, чтобы медицинский персонал не подвергался запугиванию со стороны полиции и имел возможность обследовать пострадавших независимо от полиции?
His thorough presentation offers a useful view of the Court's activities and will certainly help to ensure that the ICC is able to function effectively.
Его обстоятельный доклад позволяет получить представление о деятельности Суда и, несомненно, будет содействовать обеспечению эффективной работы МУС.
(b) To ensure that persons with disabilities are able to exercise their labour and trade union rights in accordance with national laws of general legislation
b) по обеспечению того, чтобы инвалиды могли осуществлять свои трудовые и профсоюзные права в соответствии с национальными законами общего применения
One of the main reasons was the need to ensure that the African Development Bank would be able to host and manage the diversification fund.
Одной из главных причин была необходимость обеспечить такие условия, которые позволили бы Африканскому банку развития разместить у себя службы фонда диверсификации и осуществлять руководство его работой.
The question is, notwithstanding the problems, will we now be able to ensure that those previous agreements in principle are implemented much faster?
Вопрос в том, сможем ли мы теперь, несмотря на проблемы, обеспечить в принципе гораздо более быстрое осуществление прежних соглашений?
Target 3 Ensure that, by 2015, children everywhere, boys and girls alike, will be able to complete a full course of primary schooling
Задача 3 обеспечить, чтобы к 2015 году мальчики и девочки имели возможность получать в полном объеме начальное школьное образование
Efforts to ensure peace and stability will not be able to make much headway if the United Nations is not able to act as the forum for constructive and mutually beneficial cooperation between the developed and the developing countries.
Усилия по обеспечению мира и стабильности не смогут привести к значительным результатам, если Организация Объединенных Наций не сможет выступать в качестве форума конструктивного и взаимовыгодного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами.
If we want developing countries to be able to catch their own fish, we need to ensure a successful World Trade Organization Ministerial Conference in Hong Kong.
Если мы желаем, образно выражаясь, чтобы развивающиеся страны могли сами ловить свою рыбу, нам нужно обеспечить успех Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая состоится в Гонконге.
It is a challenge for countries to be able to afford basic health services for their populations, ensure financial protection and achieve the Millennium Development Goals.
Страны сталкиваются с проблемой обеспечения базового медико санитарного обслуживания своего населения, обеспечения финансовой защиты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Local farmers grow poppies for the production of narcotics and will continue to do so until they are able to ensure sufficient income from substitution crops.
Местные крестьяне выращивают мак для производства наркотиков и будут и впредь делать это, до тех пор пока не смогут получать достаточный доход от альтернативных культур.
It aims to ensure that journalists and civil society are able to scrutinise how the billions of euros of funding allocated for farm subsidies is spent.
Его цель сделать так, чтобы журналисты и гражданское общество могли тщательно исследовать, как расходуются миллиарды евро из финансирования, выделенного для фермерских субсидий.
For a short while, many prominent people Albert Einstein, for one believed that only a world government would be able to ensure global peace.
На короткое время, многие выдающиеся люди один из них, Альберт Эйнштейн, считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
To ensure environmental sustainability
Обеспечить экологическую устойчивость
To be able to respond to such requests the United Nations must first ensure a fully coordinated approach both within and between the programmes of its member organizations.
Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла откликаться на такие просьбы, она должна сначала обеспечить полностью скоординированный подход как внутри программ входящих в ее состав организаций, так и между ними.
However, her delegation wished to affirm its commitment to the fight to ensure that girls were able fully to enjoy all their human rights on the basis of equality.
Вместе с тем, делегация ее страны хотела бы вновь заявить о своей решимости вести борьбу за обеспечение девочкам возможности в полной мере реализовать свои права человека на основе равенства.
This is intended to ensure that whatever form any new physical processes or particles might take, ATLAS will be able to detect them and measure their properties.
Это гарантирует, что, независимо от формы, которую могли бы принять любые новые физические процессы или частицы, ATLAS будет в состоянии обнаружить их и измерить их свойства.

 

Related searches : Able To - To Ensure - Able To Match - Able To Sustain - Able To Function - Able To Follow - Able To Talk - Able To Influence - Able To Relocate - Able To Integrate - Able To Retain - Able To Say - Able To Carry - Able To Judge