Translation of "act of violation" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Articles 14 and 15 of the Act include the penalties established for violation of its provisions. | Статьи 14 и 15 Закона предусматривают наказание за нарушение его положений. |
Act No. 17,292 (Second Emergency Act), article 64, is an amendment to the Penal Code which deals with violation of health regulations. | статья 64 Закона 17.292 (Второй чрезвычайный закон) касается внесения изменений в уголовное законодательство о нарушении санитарных норм. |
Each Party undertakes not to contribute to any act of a Party to the Treaty which constitutes a violation of the Treaty, or any act of another Party to a Protocol which constitutes a violation of the Protocol. | Каждая Сторона обязуется не оказывать содействия любому действию любой Стороны Договора, которое представляет собой нарушение Договора, или любому действию другой Стороны Протокола, которое представляет собой нарушение Протокола. |
2 This act is in violation of international norms and laws, a breach of the ceasefire agreement | 2 Эти действия являются нарушением международных норм и законов и соглашения о перемирии. |
We want a Council that could convene and act in every instance of massive violation of human rights. | Мы хотим иметь такой Совет, который способен проводить заседания и выносить рекомендации в каждом случае массовых нарушений прав человека. |
During the period under review, the Copenhagen Police has obtained convictions in four cases of violation of the Act | За отчетный период копенгагенская полиция привлекала к ответственности нарушителей этого Закона и в четырех следующих случаях добилась их осуждения |
What happened was a flagrant violation of the Charter, an act of aggression against the inviolability of an independent country. | То что произошло, является грубейшим нарушением Устава, акцией агрессии против неприкосновенности независимого государства. |
That does not mean that there will be immunity for American citizens who act in violation of the law. | Это, однако, не означает, что американские граждане, действующие в нарушение закона, будут обладать иммунитетом. |
Indeed, any act of violence against a child is a violation of the lofty principles for which the United Nations stands. | Действительно, любой акт насилия против ребенка является нарушением высоких принципов, в защиту которых выступает Организация Объединенных Наций. |
Each Protocol Party undertakes not to contribute to any act that constitutes a violation of the Treaty or of this Protocol. | Каждый Участник Протокола обязуется не оказывать содействия любому акту, представляющему нарушение Договора или настоящего Протокола. |
It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act. | С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание. |
Violation of equality. | Нарушение принципа равенства. |
Place of violation | Место нарушения |
Newborn Babies and Infants (Feeding) Act of 17 June 2003 Prevention of Homeless and Violation of Minors' Rights Act of 24 May 2005 Prevention of Trafficking in Persons Act of 28 June 2005 Targeted State Social Assistance Act of 21 October 2005 Trafficking in Narcotic Drugs, Psychotropic Substances and Their Precursors Act of 28 June 2005. | Об обороте наркотических средств, психотропных веществ и их прекурсоров от 28 июня 2005 года. |
Such an act would constitute an interference in the internal affairs of other States and a violation of their national sovereignty. quot | Такие акты будут являться вмешательством во внутренние дела других государств и нарушением их национального суверенитета quot , |
Violation of due process | Нарушение права на надлежащее судебное разбирательство |
5.2 As to the Danish Marketing Practices Act, the petitioner submits that this Act has nothing to do with racial discrimination and a decision in relation to this Act is not a remedy against such a violation of the petitioner's rights. | 5.2 В отношении датского Закона о практике в области маркетинга заявитель утверждает, что этот закон не имеет никакого отношения к расовой дискриминации и решение, связанное с этим законом, не является средством правовой защиты от подобного нарушения прав заявителя. |
One question we asked was if it was a violation of the Hatch Act and were informed it was not, the commander wrote. | В числе прочего мы спросили, не нарушение ли это закона Хэтча, и нам ответили, что нет , написал командующий. |
The Swedish media reported this violation in April, and the Chancellor of Justice ruled that the act was a copyright infringement in November. | Шведские СМИ сообщили об этом нарушении в апреле, и в ноябре канцлер юстиции постановил, что это было нарушение авторских прав. |
grave violation of international humanitarian | ляют собой серьезное нарушение международного |
violation of international humanitarian law | собой серьезное нарушение международного гуманитарного права |
Violation or circumvention of norms | Нарушение или обход норм |
During the past decade these elected officials have acquired the powers of feudal barons and in some cases act in clear violation of the constitution. | За последнюю декаду эти избранные народом официальные лица приобрели власть феодальных баронов и в некоторых случаях действовали с грубым нарушением конституции. |
The author claims to be a victim of a violation of article 26 of the Covenant, as the citizenship requirement of Act 87 1991 constitutes unlawful discrimination. | Автор утверждает, что он стал жертвой нарушения статьи 26 Пакта, поскольку предусматриваемое в Законе 87 1991 требование относительно гражданства представляет собой незаконную дискриминацию. |
Violation of the Clean Air Act in the USA On October 16, 2003, Chevron U.S.A. settled a charge under the Clean Air Act, which reduced harmful air emissions by about 10,000 tons a year. | 16 октября 2003 года Chevron обвинили в нарушении Закона о чистом воздухе, который позволят снизить вредные выбросы в атмосферу примерно на 10 тысяч тонн в год. |
Extreme poverty is a violation of human dignity and frequently represents a violation of human rights. | Крайняя нищета является унижением человеческого достоинства, а нередко и нарушением прав человека. |
Unless Radio Oasen abuses its licence in violation of the Broadcasting Act or of the conditions of the licence, the local radio board cannot withdraw the licence. | Если Радио ОАСЕН не будет злоупотреблять своей лицензией в нарушение Закона о радио и телевещании или условий лицензии, то местный совет по делам радиовещания не будет отзывать лицензию. |
Restitution of Land Rights Act, 1994 (Act 22 of 1994) Land Reform (Labour Tenants) Act 1996 (Act 3 of 1996) Communal Property Associations Act 1996 (Act 28 of 1996) Extension of Security of Tenure Act 1997 (Act 62 of 1997) and Housing Act 1997 (Act 107 of 1997). | Закон 1994 года о реституции прав на землю (Закон 22 1994 года) |
Housing Act 1997 (Act 107 of 1997) Rental Housing Act 1999 (Act 50 of 1999) Extension of Security of tenure Act 1997 (Act 62 of 1997) Land Reform (Labour Tenants) Act 1996 (Act 3 of 1996) Interim protection of Informal land Rights Act 1996 (Act 31 of 1996) Prevention of Illegal Evictions from and Unlawful Occupation of Land Act 1998 (Act 19 of 1998) Housing Consumer Protection Measures Act 1998 (Act 95 of 1998) and Home Loan and Mortgage Disclosure Act 2000 (Act 63 of 2000). | Закон 1999 года об аренде жилья (Закон 50 1999 года) |
Question of the violation of human rights | Вопрос о нарушении прав человека на оккупированных |
The author recalls that he was charged for a violation of article III, section 5, paragraph b, of Act 7610, and not section 10 (b), article VI. | Автор напоминает, что ему были предъявлены обвинения в нарушении пункта b) раздела 5 статьи III Закона 7610, а не раздела 10 b) статьи VI. |
Information concerning cases of violation of the Act since Denmark s fifteenth report (CERD C 408 Add.1) is given under the comments on article 5 (f). | Информация, касающаяся случаев нарушения Закона в период после представления Данией пятнадцатого доклада (CERD C 408 Add.1), приводится в разделе, посвященном статье 5 f). |
That's a violation. | Это посягательство. |
Bangkok, for example, has been under either a state of emergency or provisions of the internal security act for more than a year, in violation of basic civil liberties. | Например, Бангкок находился в режиме чрезвычайной ситуации или под действием акта по обеспечению внутренней безопасности более года, что является нарушением основных гражданских прав. |
A continuing violation must be interpreted as an affirmation, after the formulation of the declaration, by act or by clear implication, of the previous violations of the State party. | После сделанного заявления продолжающееся нарушение следует толковать как подтверждение действием или четким последствием предыдущих нарушений со стороны государства участника. |
In 1993, he was convicted by the District Court of Uppsala for aggravated fraud, forgery of documents and violation of the Aliens Act, and sentenced to one year of imprisonment. | В 1993 году окружной суд города Уппсала признал заявителя виновным в мошенничестве с отягчающими обстоятельствами, подделке документов и нарушении Закона об иностранцах и приговорил его к одному году тюремного заключения. |
A single, flagrant violation of the statute of the voluntary association Violation of the applicable legislation Violation by the voluntary association of the rights and legitimate interests of natural persons or legal entities. | однократного, грубого нарушения устава общественного объединения |
This is a violation of the law. | Это является нарушением закона. |
(a) Deaths resulting from the violation of | а) Убийства как следствие нарушения юри |
In this context, it argues that a mere decision cannot constitute a violation of human rights, if it is not implemented a violation cannot be claimed if the act which is alleged to be in contravention of a human right does not take place. | В этой связи оно указывает, что просто решение, если оно не выполнено, не может являться нарушением прав человека нельзя утверждать, что нарушение имело место, если не было совершено деяние, в результате которого якобы были нарушены права человека. |
Attempted violation and participation in a violation are also punishable by law. | Покушение на совершение такого нарушения и соучастие в нем также являются наказуемыми. |
The author argues that this occurred in violation of Greek law requiring public officials to inform the prosecutor of an illegal act as soon as they become aware of it. | 1 Автор утверждает, что при этом было нарушено греческое законодательство, согласно которому сотрудники государственных органов обязаны информировать органы прокуратуры о противозаконных действиях, как только им становится известно о таковых. |
Cooperative Act (Act 23 of 1996). Windhoek. | Закон о кооперативах (Закон 23 от 1996 года), Виндхук. |
Social Security Act, Act 34 of 1994. | Закон о социальном обеспечении, Закон 34 от 1994 года. |
Co operative Act, Act 23 of 1996 | 45 Закон 23 о кооперативах 1996 г. |
Related searches : Consequences Of Violation - Violation Of Restrictions - Violation Of Security - Violation Of Duties - Violation Of Standards - Violation Of Procedure - Allegation Of Violation - Case Of Violation - Complaint Of Violation - Violation Of Provision - Violation Of Copyright - Violation Of Confidentiality