Translation of "adherence to principles" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Adherence to those principles will contribute to the elimination of tension and confrontation between States.
Соблюдение этих принципов будет содействовать устранению напряженности и конфронтации между государствами.
He's shown a steady hand in leading his state and a stern adherence to principles.
Он продемонстрировал твердую руку в управлении штатом и приверженность своим принципам.
We regard adherence to the rule of law to be a necessary basis for upholding those principles.
Мы считаем соблюдение законности необходимой основой для утверждения этих принципов.
Since the principles apply to personal and organizational behaviour, adherence to them is difficult to monitor and measure.
Поскольку эти принципы применяются к моделям персонального и организационного поведения, контроль и оценка их соблюдения представляют собой непростую задачу.
The need for adherence to the principles and rules governing the multilateral trading system also received emphasis.
Большое значение также придается необходимости соблюдения принципов и норм, регулирующих многостороннюю торговую систему.
114. With regard to the ongoing crisis, the High Commissioner continues to advocate adherence to international principles of refugee protection.
114. В связи с этим непрекращающимся кризисом Верховный комиссар по прежнему выступает за соблюдение международных принципов защиты беженцев.
Our work to buttress a culture of peace, coupled with wisdom and adherence to principles, will ultimately determine our destiny.
От нашей работы в поддержу культуры мира, от нашей мудрости и принципиальности будет в конечном счете зависеть наше будущее.
(a) A long established tradition of respect for and adherence to the purposes, principles and obligations of the Charter
а) давно установившаяся традиция уважения зафиксированных в Уставе целей, принципов и обязанностей и неукоснительного следование им
Strict adherence to the principles of good governance is a precondition for the confidence of development and trade partners.
Строгое соблюдение принципов надлежащего управления является предпосылкой для создания уверенности в процессе развития и у торговых партнеров.
Failure to accept it would call into question the adherence of Member States to basic principles of the United Nations Charter.
Отклонение этой поправки поставило бы под вопрос приверженность государств членов основным принципам Устава Организации Объединенных Наций.
Enunciations of principles and adherence to values have a necessary counterpart in the collective responsibility to undertake concrete and action oriented measures.
Провозглашение принципов и приверженность ценностям должны непременно выражаться в коллективной ответственности за принятие конкретных мер практической направленности.
2. The Russian Federation had firmly stated its adherence to the principles of freedom of information and freedom of the press.
2. Оратор говорит, что его страна твердо заявила о приверженности принципам свободы информации, свободы печати.
That is why, in dealing with Russia, the European Union should pursue a course of steadfast adherence to its principles and to NATO.
Именно поэтому, в отношениях с Россией, Европейский Союз должен продолжать курс принципиальной приверженности своим принципам и НАТО.
As a follow up to this meeting, Operation Lifeline Sudan (OLS) prepared a draft paper, Promoting adherence to humanitarian principles within southern Sudan .
По итогам этого совещания Операция quot Мост жизни для Судана quot (МЖС) подготовила проект документа, озаглавленного quot Содействие соблюдению гуманитарных принципов в южной части Судана quot .
Adherence rates.
Строгость соблюдения.
An academic by profession, Abbas has tried mightily to lead the Palestinian people with civility, adherence to democratic principles, and public disdain for violence.
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
Here I wish to underline the importance of strict adherence to the Five Principles of Peaceful Coexistence as the basic means to prevent international conflicts.
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть важность строгой приверженности пяти принципам мирного сосуществования в качестве основного средства предотвращения международных конфликтов.
First, as regards adherence to Simla was the Indian invasion of the Siachin glacier adherence to Simla?
Во первых, что касается приверженности Симлскому соглашению разве вторжение Индии на Сиачинский ледник выражает приверженность Симлскому соглашению?
Reaffirming its adherence to international obligations,
вновь подтверждая свою приверженность международным обязательствам,
We emphasize the necessity for strict adherence to the Declaration of Principles, and in particular to the beginning of Israeli withdrawal by 13 December 1993.
Мы подчеркиваем необходимость строгого соблюдения положений Декларации принципов, в особенности тех из них, которыми предусматривается начало вывода израильских сил к 13 декабря 1993 года.
That's called adherence.
Это называется держаться на спагетти .
That's called adherence.
Это называется держаться на спагетти .
Indeed the humanitarian imperative has been reinforced by recent resolutions of the General Assembly and the Security Council, encouraging wider adherence to humanitarian principles.
Действительно, императив гуманитарной деятельности нашел отражение в последних резолюциях Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в которых поощряется более широкое соблюдение гуманитарных принципов.
Adherence to commonly agreed rules and trust in the system's ability to prevent or sanction the violation of those rules are underlying principles of effective multilateralism.
Приверженность совместно согласованным правилам и вера в способность системы предотвращать или наказывать за нарушение этих правил являются основополагающими принципами эффективной многосторонности.
Monitoring adherence to adopted United Nations classifications
Контроль за соответствием принятым классификациям Организации Объединенных Наций
2. Adherence to stipulations on military embargo
2. Соблюдение положений, касающихся военного эмбарго
That declaration should reaffirm adherence by Member States to the principles of the Charter and should guide the Organization apos s work for the future.
Эта декларация должна была вновь подтвердить приверженность государств членов принципам Устава и должна содержать основные принципы работы Организации на будущее.
Reaffirming their adherence to the purposes and principles laid down in the Charter of the United Nations and in the Universal Declaration of Human Rights,
подтверждая свою приверженность целям и принципам, закрепленным в Уставе ООН и Всеобщей декларации ООН прав человека,
3. Adherence to the principles of dialogue and mutual understanding and adoption of compromise solutions as a basis for the resolution of the Somali crisis.
3. Соблюдение принципов диалога, взаимопонимания и принятия компромиссных решений в качестве основы для урегулирования сомалийского кризиса.
The declaration to be drafted should reaffirm adherence by Member States to the principles of the Charter and guide the Organization apos s work for the future.
В декларации, которую предстоит подготовить, должна подтверждаться приверженность государств членов принципам Устава и должны содержаться руководящие принципы деятельности Организации на будущее.
Based on its adherence to Islamic shari apos a, the Kingdom of Saudi Arabia is committed to the principles of the United Nations Charter, and has endeavoured throughout the Organization apos s history to implement those principles in practice.
На основе своей приверженности законам исламского шариата Королевство Саудовской Аравии привержено принципам Устава Организации Объединенных Наций и на протяжении всей истории ее существования предпринимало усилия для претворения этих принципов в жизнь.
The realization of peace and security requires adherence to the principles of the United Nations Charter, untainted by double standards in the implementation of its resolutions.
Поддержание мира и безопасности требует соблюдения принципов Устава Организации Объединенных Наций, но при этом надлежит избегать двойных стандартов при осуществлении ее резолюций.
Reaffirming the importance of adherence to internationally accepted norms and principles and the need to promote, as required, national and international legislation to meet actual and potential humanitarian challenges,
вновь подтверждая важность соблюдения международно признанных норм и принципов и необходимость содействия разработке, когда это необходимо, национального и международного законодательства для решения актуальных и потенциальных гуманитарных проблем,
Stressing the importance of adherence to the standards and principles of the Council of Europe and its contribution to the solution of conflicts throughout the whole of Europe,
подчеркивая важность соблюдения стандартов и принципов Совета Европы и его вклада в урегулирование конфликтов по всей Европе,
2. Mrs. AOUIJ (Tunisia) said that the proclamation of the Year for Tolerance would allow the international community to reaffirm its adherence to the principles of the Charter.
2. Г жа АУИДЖ (Тунис) говорит, что провозглашение Года, посвященного терпимости, позволит международному сообществу подтвердить свою приверженность принципам Устава.
Although some progress had been made in aid effectiveness, some United Nations agencies could be more active in ensuring adherence to the principles of harmonization and simplification.
Хотя в области эффективности оказания помощи был достигнут некоторый прогресс, ряд учреждений Организации Объединенных Наций мог бы более активно обеспечивать соблюдение принципов голосования и упрощения.
Adherence to Islamic conduct and respect for others are the guiding principles for the police force. The Basijis have not made and do not make any arrests.
Поведение полиции основывается на предписаниях ислама и принципе уважения достоинства человека. quot Басиджы quot никогда не производили и не производят каких либо арестов.
Adherence by the international community to these principles and objectives will strengthen our hope for a new future of peace, security and sustainable development for all humanity.
Поддержка международным сообществом этих принципов и целей будет способствовать укреплению наших надежд на новое будущее, которое принесет с собой мир, безопасность и устойчивое развитие всему человечеству.
Genuine adherence to and a proven record in upholding the provisions and promoting the principles of the Charter should be a determining factor in the whole process.
Подлинная приверженность и преданность обеспечению положений и отстаиванию принципов Устава должны быть определяющим фактором в этом процессе.
We call for universal adherence to the principles of mutual respect and non interference in the internal affairs of others, for equality and mutual benefits, and for friendship and cooperation among all the countries to be based on these principles.
Мы призываем к универсальному соблюдению принципов взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела других государств, к равенству и взаимным выгодам и к дружбе и сотрудничеству между всеми странами на основе этих принципов.
The Committee also has ongoing relationships with counter terrorism financing (CFT) assessors and the banking industry to promote and monitor the adherence to the CFT principles it has developed.
В июле 2004 года в Джакарте была подписана Совместная декларация о сотрудничестве в борьбе с международным терроризмом между АСЕАН и Австралией.
We need time for adherence.
Нам необходимо время для того, чтобы мы смогли соответствовать всем требованиям.
They enjoy almost universal adherence.
К ним присоединились практически все государства.
Noting the importance of adherence to internationally accepted norms and principles as well as the need to promote, as required, national and international legislation to meet actual and potential humanitarian challenges,
отмечая важность присоединения к международно признанным нормам и принципам, а также необходимость содействия разработке, когда это необходимо, национального и международного законодательства для удовлетворения имеющихся и потенциальных гуманитарных потребностей,
Tunisia proudly celebrates this anniversary and reaffirms its unfailing adherence to the lofty principles contained in the Universal Declaration of Human Rights and the subsequent covenants and instruments.
Тунис торжественно отмечает эту годовщину и вновь подтверждает свою неизменную приверженность высоким принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека и в последующих пактах и документах.

 

Related searches : Subject To Adherence - With Adherence To - Adherence To Budget - Adherence To Targets - Adherence To Instructions - Adherence To Agreed - Adherence To Time - Adherence To Quantity - Adherence To Quality - Adherence To Limits - Adherence To Treatment - Adherence To Deadlines