Translation of "albeit" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Albeit - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It's always rising, albeit gradually. | Он постоянно растёт, хотя и понемногу. |
Armed opposition is spreading, albeit slowly. | Вооруженная оппозиция растет, хотя и медленно. |
A civil war was fought, albeit briefly. | Была гражданская война, хотя и очень кратковременная. |
Albeit only accessible through the Web application. | Редактирование |
Gaza will, however, remain controlled, albeit not colonized. | Однако Газа останется под контролем, хотя и не будет колонизирована. |
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox. | Заманчивое предложение, хотя и нестандартное. |
But Sobyanin, albeit more cautiously, favors decentralizing policies, too. | Но Собянин, хотя и более осторожно, тоже способствует децентрализации политики. |
His rivalry with Kirby still exists, albeit more friendly. | Его соперничество с Кирби ещё существует, хотя и более дружелюбное. |
Nevertheless, such effects are real, albeit difficult to measure. | Тем не менее такие последствия реальны, хотя их размеры трудно определить. |
Political exhortations to lend can have some, albeit limited, impact. | Политические призывы к предоставлению кредитования могут иметь некоторое, хотя и ограниченное, влияние. |
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. | Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования. |
be required, albeit to a lesser degree, until the withdrawal | по обслуживанию и ремонту помещений до полного вывода всех компонентов |
The reality it's just an illusion, albeit a very persistent . | Реальность это просто иллюзия, хотя и очень устойчивая. |
They expect reforms to continue, albeit at a rather gentler pace. | Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе. |
But he proved that such capacity exists, albeit in small numbers. | Но он доказал, что такие таланты существуют, хотя их немного. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Предписано вменено в обязанность вам (о, верующие) сражение (с неверующими врагами Аллаха), а оно сражение неприятно вам (по человеческой природе). |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Предписано вам сражение, а оно ненавистно для вас. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Если пожертвования на сирот и бедных защищают общество изнутри, то сражение защищает общество от внешних врагов. О вы, мусульмане, предписано вам сражение, чтобы вы защищали свою религию и себя, а оно ненавистно вам. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписано сражаться с врагами ислама, а это вам ненавистно. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам воевать предписано (на промысле Господнем), И это крайне ненавистно вам. |
Prescribed unto you is fighting, albeit it is abhorrent unto you. | Вам предписана война, и она вам крайне отвратительна. |
My good offices efforts in Myanmar continued, albeit with little progress. | Мои усилия по оказанию добрых услуг в связи с ситуацией в Мьянме продолжались, хотя не было достигнуто значительного прогресса. |
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace. | Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов. |
Einstein says, Reality is an illusion, albeit a very persistent one. | Эйнштейн говорит Реальность иллюзия, хотя и весьма продолжительная . |
Fortunately, there are lots of other nice albeit less spectacular inflation destinations. | К счастью, есть много других красивых хотя и менее живописных мест, в которых процветает инфляция. |
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster. | Эта динамика схожа с пузырями активов, однако является более стремительной. |
The US is facing, albeit in somewhat weaker form, a similar problem. | Перед США, хотя и в не такой острой форме, стоит подобная проблема. |
These are not isolated albeit powerful individuals out of touch with reality. | И это не изолированные, хотя и могущественные люди, которые не имеют связи с действительностью. |
At first glance, it looks like a statue albeit a terrifying one. | На первый взгляд он кажется статуей, хотя и наводящей ужас. |
Communication, albeit minimal, exists only between the first group and the latter. | Минимальная коммуникация существует только между первыми и последними. |
It is similar in appearance to the Brachypelma smithi , albeit slightly darker. | Внешне похож на вид Brachypelma smithi , поэтому ранее рассматривался как его подвид. |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | А потом (через некоторое время) Он оживил их. Поистине, Аллах однозначно, обладатель даритель (неисчислимой) щедрости для людей, но большая часть людей не благодарят (Его за то, что Он дарует им)! |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | А потом Он оживил их. Поистине, Аллах обладатель милости к людям, но большая часть людей неблагодарны! |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | Затем Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, однако большинство людей неблагодарны. |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | И будьте униженными перед врагом . Но часть из них сражалась мужественно, и поэтому Аллах возвратил их общину к жизни, чтобы они поняли, что жизнь даёт только Аллах, которого мы должны благодарить, но большая часть людей неблагодарны! |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | А потом Он оживил их. Воистину, Аллах милостив к людям, но большинство людей неблагодарны. |
Verily Allah is Gracious unto men albeit most men give not thanks. | После того Он оживил их потому что Бог щедр на благодеяния людям, хотя большая часть людей и неблагодарны. |
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace. | Продолжался, хотя и медленными темпами, процесс восстановления структур управления в графствах. |
We started working in a normal school, albeit with an experimental class. | Мы пошли работать в обычную школу, правда, в экспериментальный класс. |
Such a commitment would create definite inflation expectations (albeit not of continuing inflation). | Принятие такого обязательства создало бы определенные инфляционные ожидания (впрочем, ожидания не о продолжительной инфляции). |
A genuine political transition needs to move ahead, albeit at a measured pace. | Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью. |
The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro s regime. | Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. |
Germany wanted to demonstrate its independence albeit without being too critical of Israel. | Германия хотела продемонстрировать свою независимость при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю. |
Many software companies offer free versions of their products, albeit with limited functionality. | Многие компании, выпускающие программное обеспечение, предлагают бесплатные версии своих продуктов, пусть и с ограниченным функционалом. |
Related searches : Albeit That - Albeit Only - Albeit Not - Albeit Gradually - Albeit Rare - Albeit For - Albeit Hidden - Albeit Less - Albeit Indirectly - Albeit Slowly - Albeit Briefly - Albeit Small - Albeit Belatedly - Albeit Limited