Translation of "all being said" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Сказали (колдуны) Мы уверовали в Господа миров,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Сказал Фараон А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
(Колдуны) сказали Мы уверовали в Господа миров
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Сказали Они Мы уверовали в Господа миров,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Сказал Фираун А кто же Господь миров?
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали Мы уверовали в Господа миров
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
и сказали Мы уверовали в Господа миров,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Он с самого начала понял, к чему именно его призывает Муса. Однако присущие ему высокомерие и беззаконие заставили его опровергнуть истину, в которой невозможно усомниться.
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Фараон сказал А что такое Господь миров? .
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали Мы уверовали в Аллаха, Творца миров и их Владыки,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Фараон сказал Кто же Господь миров, которого ты поминаешь неоднократно и притязаешь на то, что ты Его посланник? Мы ничего о Нём не знаем .
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали, разъясняя своё падение ниц Мы уверовали в Господа миров!
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали Мы уверовали в Господа обитателей миров!
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Фир'аун спросил Кто же Господь обитателей миров?
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали Мы уверовали в Господа обитателей миров,
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Говоря Мы верим в Господа миров,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Тут Фараон сказал Кто этот Бог миров?
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
И сказали Мы, истинно уверовали в Господа миров
They said, 'We believe in the Lord of all Being,
Они сказали Веруем в Господа миров,
Pharaoh said, 'And what is the Lord of all Being?'
Фараон сказал Кто этот, Господь миров?
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
И сказал Муса О Фараон! Поистине, я посланник Господа Создателя и Управителя миров.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
И сказал Муса О Фираун! Я посланник Господа миров.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
Муса (Моисей) сказал О Фараон! Я посланник от Господа миров.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
Муса сказал О Фараон! Я послан к вам от Аллаха Господа миров и вашего Владыки, чтобы передать Его Истину вам и призвать вас следовать Его наставлениям и шариату.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
Муса сказал Фир'ауну Воистину, я посланник от Господа обитателей миров.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
О Фараон! им молвил Муса. Посланник я от Господа миров.
Moses said, 'Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
Моисей сказал Фараон! Я посланник от Господа миров.
And, this is really in keeping with what is being said all along
И это действительно в соответствии с тем, о чем говорится все время.
My mom once said, There's nothing worse than being all mouth and no trousers.
(Смех)
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Вот сказал ему Ибрахиму его Господь Предайся будь единобожником и полностью подчинись Аллаху ! Он сказал Я предался Господу миров!
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Вот сказал ему его Господь Предайся! Он сказал Я предался Господу миров!
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Аллах велел Ибрахиму покориться и стать мусульманином, и он тотчас выполнил это повеление, засвидетельствовав свою искренность, приверженность единобожию, любовь к одному Аллаху и раскаяние перед Ним. А приверженность к единобожию стала его неотъемлемым качеством.
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму) Покорись! . Он сказал Я покорился Господу миров .
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Господь сказал Ибрахиму Предайся Нам! Ибрахим сказал Предаюсь Господу обитателей миров из джиннов, людей и ангелов!
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Вспомни , как сказал Ибрахиму Господь Предайся Мне , он ответил Я предался Господу обитателей миров .
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
И (вспомните), когда сказал ему Господь Предайся Моей Воле . Я Господу миров себя вверяю! был ответ.
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Когда Господь его сказал ему Будь покорен! он сказал Покоряюсь Господу миров!
What is being said here?
В начале надо понять, почему Вс вышний велел соблюдать субботу.
My intention here today is to make you uncomfortable, my intention is to make you sit up, and pay attention to what is being said, to how it is being said, and to what is not being said at all.
Моя цель заставить вас сесть прямо и сосредоточиться на том, что я буду говорить, как я это буду говорить, и на том, что вообще не будет сказано.
And then... without Noah being there... all by my smart little self... I said, Whoa!
И тогда... раз Ноя не было рядом... малая разумная часть меня... сказала Тпру!
So, we all are being hit. We all are being impacted.
Так что нас всех это касается. Это на всех влияет.
He said, Get down both of you from it, all together, being enemies of one another!
(Аллах) сказал (Адаму и Еве) Низвергнитесь спуститесь на Землю оба из него из Рая (также) вместе (с Иблисом), (будучи) врагами друг другу вы двое и Иблис две враждующие стороны !
Tom said I was being overemotional.
Том сказал, что я реагирую слишком эмоционально.
Tom said I was being irresponsible.
Том сказал, что я веду себя безответственно.
We're all being manipulated.
Нами всеми манипулируют.

 

Related searches : Being Said - All Said - As Being Said - This Being Said - That Being Said - Being All - All Being - Said All This - All Is Said - All This Said - Said It All - Being All Colored - All Being Well