Translation of "although the fact" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Although - translation : Although the fact - translation : Fact - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Although I endorse heartily the fact that he stole her diary, it's not me. | Даже если я искренне подтверждаю, что он украл её дневник, это не я. |
Although the world expects a negative decision, Israel can in fact muster a sound legal case. | Хотя мир и ожидает запрета, на деле Израиль еще может высказать убедительные аргументы в свое оправдание. |
Although undeniable, this fact is still often disputed today was it liberation or occupation? | Хотя и невозможно отрицать данный факт как имевший место в истории, до сих пор ведутся споры о том, было это освобождением или оккупацией. |
Although the circle appears to be an obvious solution to the problem, proving this fact is rather difficult. | Хотя окружность является очевидным решением задачи, доказательство этого факта не является простой задачей. |
Although the figures were constantly changing, the fact remained that large numbers of Palestinians had been arrested and detained. | Хотя приводимые цифры постоянно менялись, фактом остается то, что значительное число палестинцев подвергается арестам и задержаниям. |
The mere fact of civilian losses alone, although regrettable, would not prevent the use of such a weapon under LOAC. | Один лишь факт появления жертв среди гражданского населения, как бы прискорбно это ни было, не воспрепятствует применению такого оружия с точки зрения ПВК. |
Although several countries had been judged to have the capacity to pay, in fact they lacked the ability to do so. | Хотя многие страны признаны способными вносить взносы, на деле такой возможности у них нет. |
It is in fact only 45 centimetres in height, although its spiritual importance far exceeds the borders of the Czech Republic. | Ее высота составляет всего 45 см, но духовное значение выходит далеко за границы Чешской Республики. |
The fact... The fact... | Дело в том, сэр, дело в том... |
Although they are generally in the background of the debate, they in fact have a significant influence on energy and transportation demand. | Хотя, как правило, эти органы не находятся в центре дебатов по этим вопросам, на самом же деле они существенно влияют на спрос в области энергетики и транспорта. |
Although, in the past, progress was slow in coming, we are heartened by the fact that our efforts were not in vain. | Хотя прогресс в прошлом достигался медленными темпами, мы приветствуем тот факт, что наши усилия не были тщетными. |
But in fact, although they use natural symbols, like eyes and rivers, blood. They also use specifically Christian symbols. | Однако фактически, помимо использования обычных натуральных символов как глаза, реки, кровь, они еще используют особые христианские символы. |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (и беспокоишься, когда он с нами), ведь мы к нему конечно же искренни мы желаем ему добра ? |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Почему ты не доверяешь нам Йусуфа, мы ведь ему искренние советники! |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Почему ты не доверяешь нам Йусуфа (Иосифа)? Воистину, мы желаем ему добра. |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Заверяем тебя, что мы все действительно его любим и жалеем, и желаем ему блага, и ведём его к добру. Он никогда не видел от нас ничего, кроме любви и полезного совета. |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Почему ты не доверяешь нам Йусуфа? Ведь мы для него добрые советники! |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Ты почему не доверяешь нам Йусуфа? Ведь все мы искренне добра ему желаем И добрые советчики ему. |
What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well wishers? | Отчего ты не хочешь поручить нам Иосифа? Мы к нему добросердечно расположены. |
Although this balance appears significant and gives the impression of excess funds, these funds are in fact all earmarked for specific projects. | США. Хотя такой остаток выглядит внушительно и создает впечатление наличия избыточных средств, на деле все средства зарезервированы на цели конкретных проектов. |
Although most demonstrations were peaceful, orderly and well policed by the Cypriot police, this fact could not have been known in advance. | Хотя большинство демонстраций носило мирный и организованный характер и хорошо контролировалось кипрской полицией, гарантировать это заранее было невозможно. |
Did the fact that it was paid, although it did not exist under civil law, make it an integral part of the marriage bonds? | Свидетельствует ли тот факт, что за жену платят выкуп, хотя это и не оговорено гражданским правом, в пользу того, что эта практика является неотъемлемой частью института брака? |
But, although all players have agreed to fight ISIS first and foremost, the big question remains whether they will in fact do so. | Но хотя все игроки согласны, что приоритетом является борьба с ИГИЛ, по прежнему не ясно, будут ли они на самом деле её вести. |
Although not written as such, the 1984 HMAS Sydney Fact, Fantasy and Fraud by Barbara Winter served as a reply to Montgomery's work. | Книга Барбары Уинтер HMAS Sydney Fact, Fantasy and Fraud (1984) является ответом на работу Монгомери. |
Although both components should be coordinated, it was important not to lose sight of the fact that their mandates and objectives were different. | Хотя необходимо координировать оба эти компонента, не следует забывать, что они имеют разные мандаты и цели. |
Although he distances himself from formal policy making within the executive branch, Ozawa in fact masterminds the entire legislative process, including the budget and appropriations. | Несмотря на то, что он отделяет себя от официальной политики исполнительной власти, Одзава фактически является тайным руководителем всего законодательного процесса, включая бюджет и ассигнования. |
In fact, we called them Pinkalicious and Purplicious although I must say, our favorite nickname occurred on their birthday, April 15th. | Мы даже звали их Розовастик и Пурпурик, хотя, признаться, их лучшие прозвища появились в их день рождения, 15 апреля. |
And although she seems to accept this new fate, and in fact gives Jason these presents, she was plotting her revenge. | Хотя казалось, что она принимает свою новую участь, передавая Ясону эти подарки, она замыслила ей отомстить. |
And although these walls look very different, Galois has produced a language to say that in fact the symmetries underlying these are exactly the same. | И, хотя стены выглядят совсем по разному, Галуа изобрел язык, который позволяет утверждать, что, на самом деле, симметрии лежащие в основе этих этих двух узоров идентичны. |
This fact was fully recognized by the Committee on Contributions at its fifty third session, although an appropriate solution to the problem was not found. | Этот факт был в полной мере признан Комитетом по взносам на его пятьдесят третьей сессии, хотя надлежащее решение проблемы найдено не было. |
In fact, although it was now called the Disarmament and International Security Committee, there was almost no real discussion of international security in the Committee. | Фактически, хотя он сегодня и называется Комитетом по вопросам разоружения и международной безопасности, в нем почти не ведутся прения по вопросам международной безопасности. |
We also welcome the progress made in the transitional process in South Africa, although we regret the fact that violence still holds sway in certain areas. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый на переходном этапе в Южной Африке, хотя сожалеем о том, что насилие по прежнему сохраняется в некоторых районах. |
Although... | Зиновий Гердт. |
In fact, well before Halstead's contemptuous pilgrimage, Western ethologists began adopting Eastern concepts and approaches although without being aware of their sources. | Фактически, еще до дерзкого паломничества Холстеда Западные этологи начали перенимать восточные концепции и подходы, даже не подозревая об их настоящем источнике. |
It is revealed that she does in fact love Kate, and her family are members of Animus, although Paula herself is not. | Позже выясняется, что она испытывает к Кейт чувства, а также то, что члены её семьи являются Анимусами, но сама она Анимусом не является. |
Although violence was often thought to be more common in specific groups, in fact it transcended societies, cultures, geographical regions and the passage of time. | международных мигрантов это женщины. Хотя часто считается, что насилие особенно распространено в конкретных группах, на самом деле ни общества, ни культуры, ни географические районы и ни время не являются для него преградой. |
And probably, the fact that we don't know that is why, so often, although we seek happiness, it seems we turn our back to it. | Оттого, что мы не знаем что это, часто в поиске счастья мы поворачиваемся к нему спиной. |
Although the fact scenario in In re McCandless was similar to Karnuth, the border crosser in question was an Indian of the Iroquois tribe of the Six Nations. | Хотя фактические обстоятельства по делу Маккендлес были аналогичны делу Карнут , пересекавшее границу лицо, о котором идет речь, было индейцем, принадлежавшим к племени ирокезов, входившем в состав шести племен. |
Although he did not hide the fact that he was gay, it did not become an issue until his race for the California State Assembly in 1976. | Хотя Милк не скрывал факт того, что был геем, этот аспект не выходил на передний план вплоть до избирательной кампании в Ассамблею штата Калифорния в 1976 году. |
Although we welcome the fact that the Inter Agency Standing Committee has come to an agreement on this issue, there are still certain aspects which require clarification. | Хотя мы приветствуем тот факт, что Межучрежденческий постоянный комитет пришел к согласию по этому вопросу, все еще существуют определенные аспекты, которые необходимо прояснить. |
Some view IFF, although disbursed as grants to developing countries, as in fact a type of loan using future aid money as collateral. | Некоторые считают МФФ механизмом, который, предоставляя развивающимся странам субсидии, в то же время их фактически кредитует, используя будущие средства по линии оказания помощи в качестве залога. |
In fact, in the short term, an investor might be attracted by the increasing price of a commodity, although the price is not based on any fundamental data. | На самом деле, в краткосрочном периоде инвестора может привлекать повышающаяся цена на товары, несмотря на то, что цена основана не на фундаментальных показателях рынка. |
Inspite of the fact that it confirms the Scriptures which they already possessed. and, inspite of the fact that, before it came, they used to pray for a signal victory over the disbelievers, they rejected it when it came, although they recognized it. | Прежде они молили о победе над неверующими. Когда же к ним явилось то, что они узнали, они отказались уверовать в него. |
Although she welcomed the fact that 189 countries were parties to the NPT, she stressed that the Treaty must become truly universal, as agreed at the 2000 Review Conference. | Положительно отмечая участие в ДНЯО 189 стран, оратор подчеркивает, что Договор должен стать полностью универсальным, как это было условлено на Конференции участников 2000 года. |
Although L.A.P.D. | Изначально аббревиатура L.A.P.D. |
Related searches : Although The Latter - Although The Actual - Exploiting The Fact - Emphasise The Fact - So The Fact - The Fact Whether - Negate The Fact - Reinforces The Fact - Missed The Fact - Blame The Fact - Than The Fact - Including The Fact - Underlines The Fact