Translation of "among yourselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Divide this among yourselves. | Поделите это между собой. |
Share this among yourselves. | Уходите. |
And forget not kindness among yourselves. | Не забывайте оказывать милость друг к другу. |
And forget not kindness among yourselves. | Благо в добрых отношениях, потому что это способствует благопрятным отношениям и любви между людьми. |
And forget not kindness among yourselves. | Не забывайте, что вам следует относиться друг к другу с благожелательностью. |
And forget not kindness among yourselves. | А если вы уступите, это будет ближе к благочестию. |
Therefore Jesus answered them, Don't murmur among yourselves. | Иисус сказал им в ответ не ропщите между собою. |
So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. | Побойтесь же Аллаха и урегулируйте разногласия между собой. |
So fulfil your duty to God and keep peace among yourselves. | А потому страшитесь Его гнева И меж собой держитесь добрых отношений. |
There has certainly come to you an apostle from among yourselves. | Вот к вам (о, верующие) пришел посланник пророк Мухаммад из вас самих же из вашего народа . |
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves. | Иисус сказал им в ответ не ропщите между собою. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Он Аллах лучше (кого либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Он лучше знает то, о чем вы разглагольствуете. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Если Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. Если бы я солгал от Его имени, то Он схватил бы меня за десницу и покарал бы так, чтобы каждый из вас увидел мой ужасный конец. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Он лучше всех знает то, о чем вы распространяетесь. |
He is Best Aware of what ye say among yourselves concerning it. | Он вполне знает то, что вы многоречиво говорите о нем. |
Indeed those who initiated the calumny are a group from among yourselves. | Те (люди), которые пришли с измышленной ложью (о том, что якобы Аиша, жена Пророка, совершила прелюбодеяние) группа из вас (о, верующие) причисляемая к верующим . |
haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts? | то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями? |
And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do. | И не забывайте (проявлять) щедрость (и добродеяние) между собой быть снисходительными и извинять , поистине, Аллах видит то, что вы делаете! |
And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do. | И не забывайте благости между собою, ведь Аллах видит то, что вы делаете! |
And forget not kindness among yourselves. Allah is Seer of what ye do. | Великодушие и благость меж собой Забвению не предавайте, Аллах ведь видит все, что делаете вы. |
O Ye who believe! devour not your substance among yourselves unlawfully, but let it be a trading among you by mutual agreement. And slay not yourselves, verily Allah is unto you ever Merciful. | О вы, кто верует! Свое добро на тщЕту меж собой не расточайте, Расходуйте его в торговых сделках Лишь по взаимодоброй воле, Самих себя не убивайте, Поистине, Господь к вам милосерд! |
O Ye who believe! devour not your substance among yourselves unlawfully, but let it be a trading among you by mutual agreement. And slay not yourselves, verily Allah is unto you ever Merciful. | Верующие! не расточайте ваших имуществ, употребляя их между собою на пустое, кроме таких случаев, когда будут между вами торговые сделки по взаимному согласию не убивайте своих душ истинно, Бог милосерд к вам. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Он Аллах лучше (кого либо) знает то, о чем вы разглагольствуете. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Он лучше знает то, о чем вы разглагольствуете. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Если Аллах захочет погубить меня или решит смилостивиться надо мной, то вы все равно ничем не поможете мне перед Аллахом. Если бы я солгал от Его имени, то Он схватил бы меня за десницу и покарал бы так, чтобы каждый из вас увидел мой ужасный конец. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Ему лучше знать о том, о чем вы разглагольствуете. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Только Аллах один лучше знает то, что вы ложно распространяете о Его айатах. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Он лучше всех знает то, о чем вы распространяетесь. |
He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Quran)! | Он вполне знает то, что вы многоречиво говорите о нем. |
And to forgo is nearer to Godwariness so do not forget graciousness among yourselves. | А если вы (мужчины) извините не возьмете половину дара, на которую у вас есть право , то это ближе к остережению благочестию . |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment! | отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. |
Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment. | отделитесь от общества сего, и Я истреблю их во мгновение. |
One, I think what happens is, a lot of learning online occurs among yourselves. | Одна из них, это то что обучение онлайн происходит между собой. |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Не делайте (о, верующие) обращения к Посланнику среди вас такими же, как обращение вас друг к другу. Не обращайтесь к Посланнику Аллаха словами о, Мухаммад или о, Абу ль Касим , а обращайтесь словами о, пророк Аллаха , о, посланник Аллаха ,... |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Не делайте обращения к посланнику среди вас такими же, как обращение вас друг к другу. |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Не равняйте обращение к Посланнику среди вас с тем, как вы обращаетесь друг к другу. |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Не равняйте призыв Посланника к вам с призывом, с которым вы обращаетесь друг к другу. |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Вы не считайте обращение посланника к себе (Сравнимым) с вашим обращением друг к другу. |
Make not the calling of the Messenger among yourselves like your calling one of another. | Не зовите пророка так, как вы между собой зовете один другого. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Когда даете (друг другу) в долг на определенный срок, то записывайте его долг . |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если берете в долг между собой на определенный срок, то записывайте это. |
When you incur debt among yourselves for a certain period of time, write it down. | Если вы берете или даете в долг на определенный срок, то закрепляйте это письменно. |
Related searches : Help Yourselves - Brace Yourselves - With Yourselves - Amongst Yourselves - Introduce Yourselves - For Yourselves - Prepare Yourselves - By Yourselves - Enjoy Yourselves - You Yourselves - Present Yourselves - Serve Yourselves - Ask Yourselves