Translation of "for yourselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
For yourselves - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Speak for yourselves. | Говорите за себя. |
Brace yourselves for impact. | Приготовьтесь к удару. |
Brace yourselves for impact. | Приготовьтесь к толчку. |
When you eat, and when you drink, don't you eat for yourselves, and drink for yourselves? | И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете? |
Don't blame yourselves for what happened. | Не вини себя за случившееся. |
Don't blame yourselves for what happened. | Не вините себя за случившееся. |
Don't blame yourselves for what happened. | Не вини себя за то, что случилось. |
Don't blame yourselves for what happened. | Не вините себя за то, что случилось. |
Will you not take heed for yourselves? | Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? |
Will you not take heed for yourselves? | Разве вы не будете богобоязненны? |
Will you not take heed for yourselves? | Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого бога, кроме Него. Неужели вы не опасаетесь Божьего гнева и наказания, которое непременно постигнет вас, если вы и впредь будете грешить, не ответите на мой призыв и не покоритесь мне? |
For what you have brought upon yourselves. | Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами . Если бы ты видел беспокойство и тревогу, которые испытывают неверующие, когда ангелы приходят к ним, чтобы забрать их души. |
Will you not take heed for yourselves? | Он призывал их тайком и всенародно, проповедовал среди них днем и ночью, и так продолжалось в течение девятисот пятидесяти лет. Однако с каждым днем идолопоклонники становились упрямее и еще больше отдалялись от прямого пути. |
You may perhaps take heed for yourselves. | Он заповедал вам это, быть может, вы устрашитесь. |
Will you not take heed for yourselves? | Неужели вы не устрашитесь? . |
For what you have brought upon yourselves. | Это за то, что приготовили ваши руки. |
You may perhaps take heed for yourselves. | Это то, что Аллах завещал вам, чтобы вы не отклонялись от Его заповедей истины и были богобоязненны и благочестивы . |
Will you not take heed for yourselves? | Это прямой путь спасения от бед и наказания. Разве вы не пойдёте по этому пути, чтобы избежать бедствий и зла? |
For what you have brought upon yourselves. | Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же справедливость. |
Will you not take heed for yourselves? | Ведь у вас нет другого бога, кроме Него, который заслуживает поклонения. Неужели вы не боитесь Его наказания и гибели благ, если вы ослушаетесь? |
You may perhaps take heed for yourselves. | Может быть, вы будете богобоязненны . |
Will you not take heed for yourselves? | Неужели вы не убоитесь Аллаха? |
Will you not take heed for yourselves? | Неужели же вы не убоитесь Его ? |
Will you not take heed for yourselves? | Ужель не станете страшиться Бога, (Своим распутством навлекая гнев Его)? |
Will you not take heed for yourselves? | Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель у вас пред Ним нет страха? |
Will you not take heed for yourselves? | Ужели вы не боитесь Его? |
Eat and enjoy yourselves for a while. | Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. Это угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. |
Eat and enjoy yourselves for a while. | Неверным скажут Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. |
Make no excuses for yourselves this day. | Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие). |
Make no excuses for yourselves this day. | Не извиняйтесь сегодня. |
Make no excuses for yourselves this day. | Прошла пора извинений и раскаяний, и они не принесут вам никакой пользы. Нам остается всего лишь воздать вам за ваши деяния. |
Make no excuses for yourselves this day. | Не оправдывайтесь сегодня. |
And you must educate yourselves for this. | И вы должны воспитывать себя для этого. |
Can you say the same for yourselves? | О себе Вы такое можете сказать? |
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves? | И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете? |
They were told, Enjoy yourselves for a while. | Вот было сказано им Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени пока не закончится ваш жизненный срок . |
They were told, Enjoy yourselves for a while. | Вот сказали им Пользуйтесь некое время . |
They were told, Enjoy yourselves for a while. | Им было сказано Пользуйтесь благами до определенного времени . |
They were told, Enjoy yourselves for a while. | Ведь им было сказано Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени . |
They were told, Enjoy yourselves for a while. | Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье! |
They were told Enjoy yourselves for a while. | Вот было сказано им Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени пока не закончится ваш жизненный срок . |
They were told Enjoy yourselves for a while. | Вот сказали им Пользуйтесь некое время . |
They were told Enjoy yourselves for a while. | Им было сказано Пользуйтесь благами до определенного времени . |
They were told Enjoy yourselves for a while. | Ведь им было сказано Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени . |
They were told Enjoy yourselves for a while. | Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье! |
Related searches : See For Yourselves - Decide For Yourselves - Help Yourselves - Brace Yourselves - With Yourselves - Amongst Yourselves - Introduce Yourselves - Between Yourselves - Among Yourselves - Prepare Yourselves - By Yourselves - Enjoy Yourselves - You Yourselves - Present Yourselves