Translation of "for yourselves" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Speak for yourselves.
Говорите за себя.
Brace yourselves for impact.
Приготовьтесь к удару.
Brace yourselves for impact.
Приготовьтесь к толчку.
When you eat, and when you drink, don't you eat for yourselves, and drink for yourselves?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
Don't blame yourselves for what happened.
Не вини себя за случившееся.
Don't blame yourselves for what happened.
Не вините себя за случившееся.
Don't blame yourselves for what happened.
Не вини себя за то, что случилось.
Don't blame yourselves for what happened.
Не вините себя за то, что случилось.
Will you not take heed for yourselves?
Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)?
Will you not take heed for yourselves?
Разве вы не будете богобоязненны?
Will you not take heed for yourselves?
Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас другого бога, кроме Него. Неужели вы не опасаетесь Божьего гнева и наказания, которое непременно постигнет вас, если вы и впредь будете грешить, не ответите на мой призыв и не покоритесь мне?
For what you have brought upon yourselves.
Воистину, Аллах не поступает несправедливо с рабами . Если бы ты видел беспокойство и тревогу, которые испытывают неверующие, когда ангелы приходят к ним, чтобы забрать их души.
Will you not take heed for yourselves?
Он призывал их тайком и всенародно, проповедовал среди них днем и ночью, и так продолжалось в течение девятисот пятидесяти лет. Однако с каждым днем идолопоклонники становились упрямее и еще больше отдалялись от прямого пути.
You may perhaps take heed for yourselves.
Он заповедал вам это, быть может, вы устрашитесь.
Will you not take heed for yourselves?
Неужели вы не устрашитесь? .
For what you have brought upon yourselves.
Это за то, что приготовили ваши руки.
You may perhaps take heed for yourselves.
Это то, что Аллах завещал вам, чтобы вы не отклонялись от Его заповедей истины и были богобоязненны и благочестивы .
Will you not take heed for yourselves?
Это прямой путь спасения от бед и наказания. Разве вы не пойдёте по этому пути, чтобы избежать бедствий и зла?
For what you have brought upon yourselves.
Аллах не обижает Своих рабов, подвергая их наказанию за их грехи и злодеяния. Это же справедливость.
Will you not take heed for yourselves?
Ведь у вас нет другого бога, кроме Него, который заслуживает поклонения. Неужели вы не боитесь Его наказания и гибели благ, если вы ослушаетесь?
You may perhaps take heed for yourselves.
Может быть, вы будете богобоязненны .
Will you not take heed for yourselves?
Неужели вы не убоитесь Аллаха?
Will you not take heed for yourselves?
Неужели же вы не убоитесь Его ?
Will you not take heed for yourselves?
Ужель не станете страшиться Бога, (Своим распутством навлекая гнев Его)?
Will you not take heed for yourselves?
Кроме Него, у вас иного Бога нет. Ужель у вас пред Ним нет страха?
Will you not take heed for yourselves?
Ужели вы не боитесь Его?
Eat and enjoy yourselves for a while.
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. Это угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха.
Eat and enjoy yourselves for a while.
Неверным скажут Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть.
Make no excuses for yourselves this day.
Не оправдывайтесь сегодня (за свое неверие).
Make no excuses for yourselves this day.
Не извиняйтесь сегодня.
Make no excuses for yourselves this day.
Прошла пора извинений и раскаяний, и они не принесут вам никакой пользы. Нам остается всего лишь воздать вам за ваши деяния.
Make no excuses for yourselves this day.
Не оправдывайтесь сегодня.
And you must educate yourselves for this.
И вы должны воспитывать себя для этого.
Can you say the same for yourselves?
О себе Вы такое можете сказать?
And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете?
They were told, Enjoy yourselves for a while.
Вот было сказано им Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени пока не закончится ваш жизненный срок .
They were told, Enjoy yourselves for a while.
Вот сказали им Пользуйтесь некое время .
They were told, Enjoy yourselves for a while.
Им было сказано Пользуйтесь благами до определенного времени .
They were told, Enjoy yourselves for a while.
Ведь им было сказано Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени .
They were told, Enjoy yourselves for a while.
Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!
They were told Enjoy yourselves for a while.
Вот было сказано им Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени пока не закончится ваш жизненный срок .
They were told Enjoy yourselves for a while.
Вот сказали им Пользуйтесь некое время .
They were told Enjoy yourselves for a while.
Им было сказано Пользуйтесь благами до определенного времени .
They were told Enjoy yourselves for a while.
Ведь им было сказано Наслаждайтесь преходящими земными благами до определённого Аллахом времени .
They were told Enjoy yourselves for a while.
Им было велено Довольствуйтесь еще короткое мгновенье!

 

Related searches : See For Yourselves - Decide For Yourselves - Help Yourselves - Brace Yourselves - With Yourselves - Amongst Yourselves - Introduce Yourselves - Between Yourselves - Among Yourselves - Prepare Yourselves - By Yourselves - Enjoy Yourselves - You Yourselves - Present Yourselves