Translation of "amongst yourselves" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Talk amongst yourselves. | Побеседуйте тут пока. |
You might get bored and you might wanna tweet amongst yourselves. | Вы могли бы скучно, и вы могли бы хотите щебетать между собой. |
So, feel free to discuss them amongst yourselves through the discussion forums. | Итак, не стесняйтесь обсуждать их между собой на форуме. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). | Свое добро на тщЕту меж собой не расточайте, Расходуйте его в торговых сделках Лишь по взаимодоброй воле, Самих себя не убивайте, Поистине, Господь к вам милосерд! |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой не по праву путем ростовщичества, азартных игр, обмана, кражи,... , если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). | Вот к вам (о, верующие) пришел посланник пророк Мухаммад из вас самих же из вашего народа . |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте имуществ ваших между собой попусту, если это только не торговля по взаимному согласию между вами. |
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). | К вам пришел посланник из вас самих. |
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). | Всевышний напомнил Своим рабам о милости, которую Он оказал им, отправив к ним необразованного Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вышедшего из их среды. Они были прекрасно осведомлены о его качествах и могли обучаться от него. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не пожирайте своего имущества между собой незаконно, а только путем торговли по обоюдному вашему согласию. |
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). | К вам явился Посланник из вашей среды. |
Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | Не стяжайте имущества друг друга неправедным путем, а только путем торговли по взаимному вашему согласию. |
Verily, there has come unto you a Messenger (Muhammad SAW) from amongst yourselves (i.e. whom you know well). | К вам явился Посланник из вас же. |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Они пророки сказали Мы подтверждаем . (Аллах) сказал Будьте же свидетелями, и Я (тоже) буду с вами из (числа) свидетелей . |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Вы обязательно уверуете в него и будете ему помогать . Он сказал Подтверждаете ли вы и принимаете ли на том условии Мою ношу? |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Они ответили Мы согласны . Он сказал Будьте же свидетелями, и Я буду свидетельствовать вместе с вами . |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Вы непременно должны уверовать в него и помогать ему . Сказал Аллах Согласны ли вы и принимаете ли при этом условии то, что Я на вас налагаю? |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Они ответили Согласны! И Он сказал Так будьте же свидетели сему, И Я, подобно вам, свидетельствовать буду . |
They all answered, We agree He said, Then bear witness amongst yourselves, and I Myself am a witness with you. | Они сказали Исповедуем . Он сказал Так будьте свидетелями, и Я с вами в числе свидетельствующих . |
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. | О вы, которые уверовали, не пожирайте имущества друг друга несправедливо, не имея на это никакого права но вы можете совершать между собою торговые сделки по взаимному согласию. |
Amongst friends! | У друзей! |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Неужели вы удивляетесь тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через одного человека из вас, чтобы он предупреждал вас (о наказании Аллаха)? |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Неужели вы удивились тому, что пришло к вам напоминание от Господа вашего через человека из вас, чтобы он вас увещал? |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Он напоминает вам о том, что является благом для вас, и призывает вас совершать поступки, которые принесут вам пользу, а вы удивляетесь этому и отвергаете его. Помните о том, что Аллах сделал вас преемниками народа Нуха, воздавайте Ему хвалу и благодарите Его! |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Неужели вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа дошло до вас через мужчину, который является одним из вас, чтобы он мог предостеречь вас? |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Худ сказал также Неужели вы удивляетесь тому, что к вам пришло напоминание от вашего Господа через одного из вас, чтобы он предупредил вас о скверных последствиях ваших деяний и наказании, которое будет за это? Ничего удивительного в этом нет . |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Неужели вы удивляетесь тому, что наставление вашего Господа передано человеку из вас, чтобы он увещевал вас? |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Ужель дивитесь вы тому, Что вам пришло Напоминание Господне Через того, кто из среды самих вас вышел, Чтоб им он вас увещевал? |
Do you wonder that an exhortation should come to you from your Lord through a man from amongst yourselves that he may warn you? | Ужели вам удивительно, что к вам от Господа вашего приходит учение чрез человека из среды вас, для того, чтобы он учил вас? |
He said, You have taken idols for worship besides Allah for the sake of mutual affection amongst yourselves in the life of the world. | И сказал он пророк Ибрахим (своему народу) Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам . |
Amongst the people. | Среди простых людей. |
O you who believe! Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent. And do not kill yourselves (nor kill one another). Surely, Allah is Most Merciful to you. | Верующие! не расточайте ваших имуществ, употребляя их между собою на пустое, кроме таких случаев, когда будут между вами торговые сделки по взаимному согласию не убивайте своих душ истинно, Бог милосерд к вам. |
(And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. | Если же вы препираетесь о чем нибудь, то верните это Аллаху рассмотрите в Коране и Посланнику смотрите решение в Сунне , если вы (на самом деле) веруете в Аллаха и в Последний День День Суда . |
(And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. | Если же вы препираетесь о чем нибудь, то верните это Аллаху и посланнику, если вы веруете в Аллаха и в последний день. |
(And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. | Если же вы станете препираться о чем нибудь, то обратитесь с этим к Аллаху и Посланнику, если вы веруете в Аллаха и Последний день. |
(And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. | Если же у вас тяжба о чем нибудь, то возлагайте ее решение на Аллаха и Посланника, если вы веруете в Аллаха и в Судный день. |
(And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger (SAW), if you believe in Allah and in the Last Day. | А если спор затеете между собой, То предоставьте рассудить вас Аллаху и посланнику Его, Если в Аллаха и Последний День уверовали вы. |
So I'd rather see you when you encounter problems on quiz questions to sort of debate them amongst yourselves, and perhaps bring them to my attention. | Итак, если Вы столкнулись с проблемами в тестовых вопросах, лучше обсудить их с участниками курса и возможно привлечь мое внимание к ним. |
Amongst the non humans? | Данные о пациенте. |
Divide it amongst ourselves? | Разделим между собой? |
Amongst others, they agree to | Они договариваются, в частности |
These parties compute amongst themselves. | Эти стороны вычисляются между собой. |
That's true even amongst peers. | Даже среди коллег. |
Amongst its activities, the Centre | В сферу деятельности Центра входит |
thou belongest amongst thy people. | ты должен находиться среди своих. |
Related searches : Help Yourselves - Brace Yourselves - With Yourselves - Introduce Yourselves - Between Yourselves - Among Yourselves - For Yourselves - Prepare Yourselves - By Yourselves - Enjoy Yourselves - You Yourselves - Present Yourselves - Serve Yourselves