Translation of "are coupled with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnology coupled with xenotransplantation.
Генетическая инженерия вместе с полимерной физиотехнологией вместе с ксенотрансплантацией.
These two oxidation reactions are coupled with the reduction of NAD to NADH.
Эти две реакции окисления связаны с восстановлением NAD в NADH.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
All interfaces are tightly coupled to the Servlet API.
Все интерфейсы тесно связаны с Servlet API.
While they behold your chaste conversation coupled with fear.
когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
Yes, I coupled.
Да, я стыковал.
Her humanity and compassion are coupled with an acute sense of the iron discipline required for effective governance.
Ее человечность и сострадание, в сочетании с острым чувством железной дисциплины, необходимы для эффективного управления.
Wars create devastation, coupled with the effects of the siege, nerves are frayed resulting in long term psychological suffering.
Войны опустошают, а когда к этому добавляется ощущение постоянной осады, то вы живете в постоянном психологическом напряжении.
In addition, 64 routes are served by coupled on and through coaches.
Кроме того, 64 направления обслуживаются прицепными и беспересадочными вагонами.
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China s neighbors.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
The way ahead is clear vigilance against violence coupled with political possibility.
Путь развития ясен бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Short term humanitarian assistance should be coupled with long term development strategies.
Кратковременная гуманитарная помощь должна сочетаться с долгосрочными стратегиями в области развития.
The enlargement should be coupled with a fair system of workable rotation.
Расширение численного состава Совета должно быть осуществлено параллельно с внедрением в его деятельность практичной системы ротации.
However, preventive diplomacy could only succeed if coupled with early warning mechanisms.
Вместе с тем, для того чтобы быть успешной, превентивная дипломатия должна сопровождаться задействованием механизмов раннего предупреждения.
Some very striking facts. Coupled with behavior that points to his guilt.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
Throughout this global village our Member States are facing the disintegration of the traditional family values, coupled with rampant unemployment.
Во всей этой quot мировой деревне quot наши государства члены сталкиваются с распадом традиционных семейных ценностей, усугубляющимся безработицей, которая достигает огромных масштабов.
They are coupled to light receptors similar to the ones in your eyes.
Они присоедены к рецепторам света, похожим на те, что в глазах.
These factory trawlers, coupled with our increased appetites for seafood, are emptying the oceans of sea life at an alarming pace.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
and others also, coupled in fetters
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
when the souls shall be coupled,
и когда души будут распределены (по группам) иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим .
and others also, coupled in fetters
и других, соединенных в цепях.
when the souls shall be coupled,
и когда души соединятся,
and others also, coupled in fetters
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others also, coupled in fetters
и прочих, связанных оковами.
when the souls shall be coupled,
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники с грешниками или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие с дьяволами или души соединятся с телами),
and others also, coupled in fetters
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других.
when the souls shall be coupled,
когда души будут соединены с телами,
and others also, coupled in fetters
а также других, скованных цепями вместе.
when the souls shall be coupled,
когда души соединятся с телами ,
and others also, coupled in fetters
А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
when the souls shall be coupled,
Когда распределятся души (по заслугам),
and others also, coupled in fetters
И прочих, связанных цепями.
when the souls shall be coupled,
когда души сопрягутся,
The issues of air quality and climate change are closely coupled on several levels.
Вопросы качества воздуха и изменения климата тесно переплетаются на нескольких уровнях.
Now the worries are about a stagflationary supply shock say, a war with Iran coupled with a deflationary demand shock as housing bubbles go bust.
Теперь основные опасения касаются возможного стагфляционного потрясения со стороны предложения например, в связи с войной в Иране в сочетании с дефляционным потрясением со стороны спроса по мере лопания экономических пузырей жилищного строительства.
Decades of neglect coupled with foreign intervention left the country in ruins, with reverberations across the world.
Страна которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству в руинах с отзвуками по всему мира.
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament s fault.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что либо изменить вина не только Европейского Парламента.
This is coupled with the absence of enforceable laws and regulations protecting citizens privacy.
Это связано с отсутствием соответствующего законодательства и контроля за защитой частной жизни граждан.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro.
К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
The provision of international assistance must be coupled with transparent practices to ensure that polices are effective at the grass root level, where they are required most.
Предоставление международной помощи должно сопровождаться транспарентными действиями, с тем чтобы политика была эффективной на самом низшем уровне, где в этом имеется самая большая потребность.
And he coupled the five curtains one unto another and the other five curtains he coupled one unto another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.

 

Related searches : Are Coupled - Coupled With - Tightly Coupled With - Coupled With This - Is Coupled With - When Coupled With - This Coupled With - Was Coupled With - Thermally Coupled - Coupled Across - When Coupled - Loose Coupled - Coupled Flow