Translation of "is coupled with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnology coupled with xenotransplantation.
Генетическая инженерия вместе с полимерной физиотехнологией вместе с ксенотрансплантацией.
The way ahead is clear vigilance against violence coupled with political possibility.
Путь развития ясен бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия.
So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
While they behold your chaste conversation coupled with fear.
когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament s fault.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что либо изменить вина не только Европейского Парламента.
This is coupled with the absence of enforceable laws and regulations protecting citizens privacy.
Это связано с отсутствием соответствующего законодательства и контроля за защитой частной жизни граждан.
Yes, I coupled.
Да, я стыковал.
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro.
К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
When coupled with anglicisation of the vocabulary, it is sometimes difficult for parents to understand.
Когда в лексику включаются и англицизмы, понять что то для родителей становится тяжело.
But,coupled with mutual irritation, which is particularly strong in Russia, closing the gap is becoming much harder.
Но в совокупности с взаимным раздражением, которое особенно сильно в России, сократить разрыв становится все труднее.
This seems to be a senseless exploitation which is primarily driven by avarice coupled with immorality.
Это выглядит как бессмысленный поступок, на который людей толкает жадность и безнравственность.
However, it is clear that this must be coupled with a change in consumption patterns and attitudes.
Однако ясно, что эта работа должна сопровождаться изменением структур потребления и отношения к потреблению.
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China s neighbors.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Short term humanitarian assistance should be coupled with long term development strategies.
Кратковременная гуманитарная помощь должна сочетаться с долгосрочными стратегиями в области развития.
The enlargement should be coupled with a fair system of workable rotation.
Расширение численного состава Совета должно быть осуществлено параллельно с внедрением в его деятельность практичной системы ротации.
However, preventive diplomacy could only succeed if coupled with early warning mechanisms.
Вместе с тем, для того чтобы быть успешной, превентивная дипломатия должна сопровождаться задействованием механизмов раннего предупреждения.
Some very striking facts. Coupled with behavior that points to his guilt.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
38. What is characteristic of these female headed households is a high dependency ratio, coupled with fewer adult income earners.
38. Для этих возглавляемых женщинами домашних хозяйств характерен высокий показатель зависимости и меньшее число взрослых лиц, получающих доходы.
This assignment, coupled with greater engagement at the field level, is responsible for a significant increase in cooperation.
Такая практика прикомандирования, наряду с более активной деятельностью на местах, привела к значительному расширению сотрудничества.
The first ingredient is materials and geometry, and that needs to be tightly coupled with the energy source.
Первый это материал и его конфигурация, которые должны быть связаны с источником энергии.
These two oxidation reactions are coupled with the reduction of NAD to NADH.
Эти две реакции окисления связаны с восстановлением NAD в NADH.
A collapse in fertility rates, coupled with longer life expectancy, is driving a rapid and pronounced aging of populations.
Падение уровня рождаемости наряду с увеличением продолжительности жизни ведет к быстрому и ярко выраженному старению населения.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
and others also, coupled in fetters
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
when the souls shall be coupled,
и когда души будут распределены (по группам) иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим .
and others also, coupled in fetters
и других, соединенных в цепях.
when the souls shall be coupled,
и когда души соединятся,
and others also, coupled in fetters
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others also, coupled in fetters
и прочих, связанных оковами.
when the souls shall be coupled,
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники с грешниками или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие с дьяволами или души соединятся с телами),
and others also, coupled in fetters
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других.
when the souls shall be coupled,
когда души будут соединены с телами,
and others also, coupled in fetters
а также других, скованных цепями вместе.
when the souls shall be coupled,
когда души соединятся с телами ,
and others also, coupled in fetters
А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
when the souls shall be coupled,
Когда распределятся души (по заслугам),
and others also, coupled in fetters
И прочих, связанных цепями.
when the souls shall be coupled,
когда души сопрягутся,
A Linux Beowulf cluster is an example of a loosely coupled system.
Кластер Беовульфа под управлением Linux пример гибко связанной системы.
Decades of neglect coupled with foreign intervention left the country in ruins, with reverberations across the world.
Страна которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству в руинах с отзвуками по всему мира.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
The Permanent Anti Corruption Unit, created in 2011, is also coupled with its army of government analysts, investigators, and auditors.
К делу подключилось созданное в 2011 году Постоянное подразделение по борьбе с коррупцией, в состав которого вошел обширный штат правительственных аудиторов, следователей и аналитиков.
Sharpening of policy actions is coupled with intense lobbying to safeguard the economic, environmental and social interests of VAWP producers.
Наращивание деятельности на политическом уровне сопровождается активным лоббированием в целях обеспечения защиты экономических, экологических и социальных интересов производителей ЛТДС.

 

Related searches : Coupled With - Is Coupled - Tightly Coupled With - Coupled With This - When Coupled With - This Coupled With - Are Coupled With - Was Coupled With - Thermally Coupled - Coupled Across - When Coupled - Loose Coupled - Coupled Flow