Translation of "coupled with" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Genetic engineering coupled with polymer physiotechnology coupled with xenotransplantation.
Генетическая инженерия вместе с полимерной физиотехнологией вместе с ксенотрансплантацией.
While they behold your chaste conversation coupled with fear.
когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие.
Yes, I coupled.
Да, я стыковал.
Coupled with a notable lack of transparency, this understandably concerns China s neighbors.
Вкупе с заметной нехваткой прозрачности, это по понятным причинам беспокоит соседей Китая.
The way ahead is clear vigilance against violence coupled with political possibility.
Путь развития ясен бдительность вкупе с политическими возможностями против насилия.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Short term humanitarian assistance should be coupled with long term development strategies.
Кратковременная гуманитарная помощь должна сочетаться с долгосрочными стратегиями в области развития.
The enlargement should be coupled with a fair system of workable rotation.
Расширение численного состава Совета должно быть осуществлено параллельно с внедрением в его деятельность практичной системы ротации.
However, preventive diplomacy could only succeed if coupled with early warning mechanisms.
Вместе с тем, для того чтобы быть успешной, превентивная дипломатия должна сопровождаться задействованием механизмов раннего предупреждения.
Some very striking facts. Coupled with behavior that points to his guilt.
ј теперь, как новый владелец, отдаю первую команду.
These two oxidation reactions are coupled with the reduction of NAD to NADH.
Эти две реакции окисления связаны с восстановлением NAD в NADH.
He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
and others also, coupled in fetters
и (также подчинили ему) других мятежных дьяволов , связанных оковами которых он связал (чтобы они не причиняли зло другим).
when the souls shall be coupled,
и когда души будут распределены (по группам) иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим .
and others also, coupled in fetters
и других, соединенных в цепях.
when the souls shall be coupled,
и когда души соединятся,
and others also, coupled in fetters
Он подчинил Сулейману джиннов и бесов, которые делали все, что он приказывал. Они возводили величественные строения, доставали со дна морей жемчуга и украшения, а тех, кто ослушался Сулеймана, он заковывал в тяжелые кандалы.
and others also, coupled in fetters
и прочих, связанных оковами.
when the souls shall be coupled,
когда души объединятся (праведники объединятся с праведниками, а грешники с грешниками или праведники соединятся с райскими гуриями, а неверующие с дьяволами или души соединятся с телами),
and others also, coupled in fetters
Подчинили ему и других из этих шайтанов, скованных цепями вместе, чтобы отстранить их зло от других.
when the souls shall be coupled,
когда души будут соединены с телами,
and others also, coupled in fetters
а также других, скованных цепями вместе.
when the souls shall be coupled,
когда души соединятся с телами ,
and others also, coupled in fetters
А также и других, Привязанных друг к другу цепью.
when the souls shall be coupled,
Когда распределятся души (по заслугам),
and others also, coupled in fetters
И прочих, связанных цепями.
when the souls shall be coupled,
когда души сопрягутся,
Decades of neglect coupled with foreign intervention left the country in ruins, with reverberations across the world.
Страна которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству в руинах с отзвуками по всему мира.
In many parts of the world, we are confronted with assertions of nationalism coupled with territorial claims.
Во многих районах мира мы сталкиваемся со вспышками национализма в сочетании с территориальными притязаниями.
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament s fault.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что либо изменить вина не только Европейского Парламента.
This is coupled with the absence of enforceable laws and regulations protecting citizens privacy.
Это связано с отсутствием соответствующего законодательства и контроля за защитой частной жизни граждан.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
So whatever is responsible for this cancellation is extremely tightly coupled with tempo causality.
Всё что ответственно за это аннулирование очень тесно связано с временной причинностью.
Coupled with all this is northern European discontent with the central bankers, specifically with the ECB and the euro.
К этому добавляется еще и несогласие стран северной Европы с представителями центральных банковских учреждений, особенно с ЕЦБ и евро.
And he coupled the five curtains one unto another and the other five curtains he coupled one unto another.
И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
When coupled with anglicisation of the vocabulary, it is sometimes difficult for parents to understand.
Когда в лексику включаются и англицизмы, понять что то для родителей становится тяжело.
LXDE uses rolling releases for the individual components (or group of components with coupled dependencies).
LXDE использует систему роллинг релизов для каждого компонента (или группы компонентов с общими зависимостями).
Country level emergency planning will be coupled with a human resources support and referral system.
Планирование мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи на уровне стран будет подкрепляться предоставлением людских ресурсов и информационно справочным обеспечением.
This, coupled with issues of jurisdiction, creates an additional barrier to enforcement and effective prosecution.
В сочетании с проблемами юрисдикции это создает дополнительные трудности для обеспечения соблюдения правовых норм и эффективного преследования правонарушителей.
Five curtains shall be coupled together one to another and the other five curtains shall be coupled one to another.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
The five curtains shall be coupled together one to another and other five curtains shall be coupled one to another.
Пять покрывал пусть будут соединены одно с другим, и другие пять покрывал соединены одно с другим.
I coupled the express to the coal train.
Я не стыковал состав с углём к шотландскому экспрессу! Я пристыковал шотландский экспресс к составу с углём.
Rising life expectancy coupled with low birth rates shape the demography of almost all prosperous countries.
Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран.
This was coupled with a critical demand no deal without America s commitment to eschew regime change.
Это сопровождалось обязательным требованием сделка не состоится, если США не обязуется прекратить попытки смены режима.
This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project.
Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества.

 

Related searches : Tightly Coupled With - Coupled With This - Is Coupled With - When Coupled With - This Coupled With - Are Coupled With - Was Coupled With - Thermally Coupled - Coupled Across - When Coupled - Loose Coupled - Coupled Flow - Mechanically Coupled