Translation of "at the forefront" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Through all this, Turkish women were at the forefront.
В течение всех этих событий, турецкие женщины находились на переднем плане.
Here again, Jordan is at the forefront of change.
Здесь вновь Иордания находится на передовом фронте перемен.
But it's young people who've been at the forefront.
Но это молодые люди, которые были на передовой линии
From the forefront of the gate at the entrance to the forefront of the inner porch of the gate were fifty cubits.
и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
Be at the forefront of other's minds when opportunities arise.
Будьте на уме у других, когда возможность наконец появится.
At the forefront is surgical treatment of coronary heart disease.
В первую очередь это хирургическое лечение ишемической болезни сердца (ИБС).
Africa figured, once again, at the forefront of the Council's agenda.
В повестке дня Совета Африка вновь находилась на первом плане.
My country was at the forefront of the struggle against apartheid.
Моя страна была в авангарде борьбы против апартеида.
The Danish Presidency will consistently put the common interest at the forefront.
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы.
Since 1979, women have been at the forefront protesting against beauty contests.
С 1979 года женщины активно протестуют против проведения конкурсов красоты.
Microsoft Forefront TMG 2010 Microsoft Forefront Threat Management Gateway 2010 (Forefront TMG 2010) was released on 17 November 2009.
Microsoft Forefront Threat Management Gateway 2010 Microsoft Forefront Threat Management Gateway 2010 (Forefront TMG 2010) выпущен 17 ноября 2009.
Indigenous communities at the forefront of the climate crisis led the march in Lima.
Коренное население в авангарде климатического кризиса проводит марш в Лиме.
With the United Nations at the forefront, we must reconstruct our international institutions accordingly.
Во главе с Организацией Объединенных Наций мы должны соответствующим образом преобразовать наши международные институты.
CHICAGO Turkey has recently been at the forefront of international economic and political debates.
ЧИКАГО. В последнее время Турция находится на переднем плане в международных экономических и политических дебатах.
That placed them at the forefront of efforts to ensure respect for human rights.
Таким образом полиция оказалась на переднем крае усилий по обеспечению уважения прав человека.
This place has been at the forefront of so many developments in artificial limbs.
Здесь ведётся множество передовых разработок в области изготовления искусственных конечностей.
The United Nations must be at the forefront in promoting women's participation in electoral processes.
Организация Объединенных Наций должна возглавлять усилия по расширению участия женщин в избирательном процессе.
In order to overcome the economic crisis, the army was expected to work at the forefront.
Чтобы преодолеть экономический кризис, ожидалось, что армия будет в центре всех государственных дел.
Chinese technology companies have found themselves at the forefront of developing artificial intelligence (AI) technology.
Китайские компании по производству программного обеспечения обнаружили себя в авангарде развития технологии искусственного интеллекта (ИИ).
Because nothing like parenthood that needs to be at the forefront of our global consciousness.
Мы должны понимать, насколько масштабна проблема родительства.
Now we are here now at the very forefront of all this wave of humanity.
Теперь мы здесь на самом важном месте этой волны человечества.
Moreover, the US remains at the forefront of such cutting edge technologies as biotech and nanotechnology.
Более того, США остаются ведущими в таких передовых технологиях, как биотехнологии и нанотехнологии.
The needs of girls and young women must be at the forefront of inclusive health services.
Потребности девочек и молодых женщин должны учитываться в первую очередь в работе служб здравоохранения со всеобъемлющим охватом.
Peace and stability in the Middle East continue to be at the forefront of our concerns.
Самыми злободневными нашими заботами продолжают оставаться мир и стабильность на Ближнем Востоке.
But at no time in modern history have developing countries been at the forefront of a multipolar economic system.
Но ещё ни разу в современной истории развивающиеся страны не выходили на передовую линию многополярной экономической системы.
Damon's comments come at a time where accurate racial representation in media is at the forefront of social discussion.
Высказывания Дэймона появляются как раз тогда, когда грамотного освещение расовой темы в СМИ самый острый вопрос на повестке общественной дискуссии.
Bangladesh has been at the forefront of initiatives that promote greater understanding and tolerance among peoples.
Бангладеш остается на передовой инициатив по содействию большему взаимопониманию и терпимости между народами.
He states that economic and social questions should be at the forefront of United Nations efforts.
Он заявил, что экономические и социальные вопросы должны занимать первостепенное место в усилиях Организации Объединенных Наций.
These organisations are at the forefront of progress in climate change monitoring, modelling, prediction and research.
Эти организации находятся на переднем крае прогресса в мониторинге, моделировании, прогнозировании и исследованиях в области изменения климата.
The organization was at the forefront of anti draft activism, and chapters were established in other cities.
Организация была в центре деятельности активного антипроекта, и её главы были установлены в других городах.
As the talks enter the final phase, the issue of sanctions is likely to be at the forefront.
В наступающей финальной фазе переговоров на первый план, видимо, выйдет вопрос о санкциях.
38. The role of the United Nations at the forefront of the battle for social development was reaffirmed.
38. Было подтверждено, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в борьбе за социальное развитие.
It's in the forefront of your mind always.
Это всегда на первом месте в ваших мыслях.
Can Hamas, with its newly acquired position at the forefront of Palestinian politics, provide such a solution?
Может ли ХАМАС, со своей недавно приобретенной позицией центра палестинской политики, обеспечить такое решение?
I'm cautiously optimistic, but I believe women will be at the forefront of any change in Iran.
Я осторожный оптимист, и я убеждена, что женщины будут играть важнейшую роль в любых переменах в Иране .
Turkey s economy has expanded rapidly in the past decade, with construction and tourism at the forefront of growth.
Последнее десятилетие отмечено быстрыми темпами роста турецкой экономики, особенно в отраслях туризма и строительства.
Maternal and child health services have been at the forefront of the Government's concerns for many years past.
На протяжении многих лет правительством уделяется первоочередное внимание услугам по охране здоровья матери и ребенка.
Prevention must be at the forefront of efforts to combat the proliferation of small arms and light weapons.
В борьбе с распространением стрелкового оружия первостепенное значение имеют превентивные меры.
And Germany, the Scandinavian countries, and the UK may be at the forefront of the fight against climate change.
И Германия, скандинавские страны и Великобритания могут быть в центре деятельности по борьбе с изменением климата.
As the report itself acknowledges in its introduction, Africa figured, once again, at the forefront of the Council's agenda .
Как признается в самом докладе, Африка вновь фигурирует в начале повестки дня Совета .
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology and keep the U.S. at the forefront.
И они создают революционные прорывы в программном обеспечении и биотехнологии и поддерживают приоритет США.
The General Assembly, as the most representative body of the Organization, must be at the forefront of the reform process.
Генеральная Ассамблея как наиболее представительный орган этой Организации должна находиться в авангарде процесса реформы.
I say this as leader of the party which has been at the forefront of Britain's engagement with Europe.
Я говорю это как лидер партии, первой выступившей за присоединение Британии к Европе.
The United Nations would thus appear among those organizations at the forefront of efficient training and capacity building endeavours.
Таким образом Организация Объединенных Наций станет одной из ведущих организаций, эффективно занимающихся деятельностью в области профессиональной подготовки и создания потенциала.
In recent years, the United Nations has been at the forefront in analysing new trends and developments in globalization.
В последние годы Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в анализе новых тенденций и событий в аспекте глобализации.

 

Related searches : In The Forefront - From The Forefront - Forefront Research - Very Forefront - At The - Forefront Of Design - Forefront Of Mind - Forefront Of Science - Forefront Of Innovation - Forefront Of Technology - Forefront Of Research - Forefront Of Change