Translation of "basic necessities" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

We now rely on distant countries for basic necessities.
Нам приходится ввозить необходимые товары из чужих стран.
Consumers are finding it increasingly difficult to afford the basic necessities.
Потребители испытывают все большие трудности в приобретении предметов первой необходимости.
It's the basic necessities for a person imprisoned in a preliminary detention facility.
Это то, что необходимо человеку в камере предварительного заключения.
Average monthly income was 255.60, which was insufficient to cover the most basic necessities.
ИХ среднемесячный доход составляет 255,60 долл. США, что недостаточно для покрытия самых основных потребностей.
The internally displaced lived in appalling conditions and were deprived of the basic necessities of life.
Лица, перемещенные внутри страны, проживают в крайне тяжелых условиях и лишены предметов первой необходимости.
were dying of hunger, in need of shelter and deprived of the most basic necessities of life.
Миллионы мужчин, женщин и детей умирают от голода, не имеют убежища и лишены самого элементарного.
The United Nations High Commissioner for Refugees constantly gives them hope by providing them with the basic necessities.
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев неизменно вселяет в них надежду, обеспечивая их самым необходимым.
The creation of humanitarian windows is intended to enable the delivery of medicine, food, and basic necessities into the city.
Создание гуманитарных окон призвано обеспечить условия для доставки в город медикаментов, продовольствия и предметов первой необходимости.
Areas that were besieged, leading to a lack of basic necessities like water and electricity, saw improvement in the days before the exhibition.
В дни перед выставкой значительно улучшилось положение районов, осада которых привела к нехватке таких жизненно необходимых вещей, как вода и электричество.
At the present time, access to the basic necessities of life (food, potable water, housing, fuel and energy) is highly restricted in Africa.
В настоящее время доступ к основным элементам жизнеобеспечения в Африке (продовольствие, питьевая вода, жилье, топливо и энергия) очень ограничен.
Daily necessities also have become inaccessible.
Ежедневные потребности также стало невозможно удовлетворить.
At the governmental level, aid amounting to 1 billion lei has already been allotted it consists of construction materials, food and other basic necessities.
На правительственном уровне уже была оказана помощь на сумму почти 1 млрд. лей она включала в себя предоставление строительных материалов, доставку продовольственных и других товаров первой необходимости.
The military effort was therefore directed exclusively against border regions, where Iranian military penetration extended to isolated and barren territory lacking in basic necessities.
Поэтому военные операции были направлены исключительно против пограничных районов, где иранские войска проникли на изолированные и бесплодные территории, на которых отсутствует даже самое необходимое.
The housewives provide their families with necessities.
Домохозяйки обеспечивают свои семьи всем необходимым.
A trust fund was established, and the family now lives in a house in the countryside and all their basic necessities are taken care of.
Был организован благотворительный фонд и сейчас семья живёт в доме за городом и обеспечена всем необходимым.
Over 70 of the population are calculated to be living in poverty, with 22 living in extreme poverty and being unable to meet basic necessities.
Более 70 населения живет в бедности, из них 22 живёт в крайней нищете и не может удовлетворять основные потребности.
Third, many have crossed borders in search of basic necessities in other countries in the process, they may also become victims of smuggling and trafficking.
В третьих, многие пересекли границу в поисках основных средств к существованию в других странах при этом они могут также стать жертвами контрабандистов и торговцев людьми.
Governments therefore have a moral obligation and a social responsibility to intervene and ensure that the basic necessities remain within the reach of ordinary people.
Поэтому моральный и социальный долг правительств состоит в том, чтобы осуществлять вмешательство и обеспечивать удовлетворение обычными людьми своих элементарных потребностей.
25. The distribution of non food relief items targets the most vulnerable persons in previously inaccessible areas and resettling displaced persons who lack basic household necessities.
25. Распределение непродовольственных предметов чрезвычайной помощи ориентировано на наиболее уязвимые группы в ранее недоступных районах, а также на расселяющихся лиц, перемещенных внутри страны, не имеющих базовой инфраструктуры домашних хозяйств.
Do they have plan to distribute the necessities?
Получат ли беженцы предметы первой необходимости?
Civilization is the limitless multiplication of unnecessary necessities.
Цивилизация это неограниченное умножение неоправданных потребностей.
And yet, even in the absence of so many resources and basic necessities, they felt it was so indispensable that everyone should have a basic minimum level of health care that they chose to make it possible.
И всё же даже при отсутствии материалов и средств первой необходимости, было решено, что любой человек имеет неотъемлемое право на минимальную базовую медицинскую помощь. И это право они реализовали.
The military has started sending in cargo planes with aid from Jakarta and other cities, authorities said, but evacuees still badly need food and other basic necessities.
По словам властей, вооруженные силы начали посылать туда грузовые самолеты с помощью из Джакарты и других городов, но эвакуированные все еще очень нуждаются в пище и других предметах первой необходимости.
Medical Services Victims who do not reside in the shelter are given basic necessities and medical care in the framework of the facilities of the Immigration Administration.
Медицинское обслуживание. Потерпевшим, не проживающим в приюте, предоставляются предметы первой необходимости и медицинская помощь в рамках учреждений администрации по делам иммиграции.
Food, medical supplies and other basic necessities continue to be provided by partners, including the World Food Programme (WFP) and the International Committee of the Red Cross.
Продовольствие для заключенных, лекарства и другие предметы первой необходимости по прежнему предоставляют партнеры, включая Мировую продовольственную программу (МПП) и Международный комитет Красного Креста.
In every home are a thousand and one necessities.
Всем нужны тысячи предметов первой необходимости.
Earlier this month, one of TECHO's staff members named Luz, described what she witnessed working in the area of Xochimilco, where there is a shortage of many basic necessities
Несколько ранее в этом месяце, одна из представительниц персонала TECHO по имени Луц, описала события, свидетелем которых она стала, осуществляя свою работу в местечке Сочимилько , где наблюдается дефицит многих предметов первой необходимости
Chartchai Suthiklom, the former director of the Department of Correction now a National Human Rights Commissioner said that in principle, prisons are obliged to provide basic necessities to prisoners.
Бывший директор Управления исправительных учреждений Чартчай Сутиклом, теперь занимающий должность уполномоченного Национальной организации по правам человека, заявил, что тюрьмы в принципе обязаны обеспечивать своих заключенных всем необходимым.
The members work together with like minded people to gain access to the basic necessities of life, to facilitate individuals and groups, particularly women, to reach their full potential.
Ее члены осуществляют совместную деятельность с единомышленниками для получения доступа к предметам первой необходимости, содействия отдельным лицам и группам, особенно женщинам, в полном раскрытии их потенциала.
Continued high inflation and a devalued pound have resulted in a surge in the prices of basic commodities such as bread, accompanied by shortages of other necessities, including fuel.
Сохранение высоких темпов инфляции и падение курса фунта привели к повышению цен на основные товары, такие, как хлеб, в условиях дефицита других товаров первой необходимости, в том числе топлива.
In the existing conditions, many children were rendered homeless and orphaned or their families were unable to provide basic necessities, thereby causing them to resort to other means of support.
В нынешних условиях многие дети остались без крова и осиротели или же их семьи не способны удовлетворить основные нужды, что побуждает их искать другие средства поддержки.
The curtailment of people apos s participation in decision making processes undermines the capacity of countries to provide all their people with even the basic necessities of life including food, water and shelter and basic social services such as education and health.
Ограничение участия народа в процессе принятия решений подрывает способность стран обеспечивать необходимые жизненные потребности, включая продовольствие, водоснабжение, жилье и основные социальные услуги, такие, как образование и здравоохранение.
The practical necessities of politics are bound to dilute ideological purity.
Практические нужды политики обязательно разбавят чистоту идеологии.
Again, in view of the legacy of racially skewed income and access to other resources, this arrangement operates to minimize indirect racial discrimination with regard to access to basic necessities of life.
Опять же, учитывая наследие расовых перекосов в отношении распределения доходов и доступа к другим ресурсам, эта мера направлена на минимизацию косвенной расовой дискриминации в отношении удовлетворения основных жизненных потребностей.
97. Tokelau is heavily dependent on imports for its basic necessities and is not yet equipped to undertake a programme of economic development to significantly lessen this dependency in the foreseeable future.
97. Токелау в значительной степени зависит от импорта в целях удовлетворения базовых потребностей и пока еще не обладает необходимыми средствами для осуществления программы экономического развития в целях существенного уменьшения этой зависимости в обозримом будущем.
The policy is rooted in central planning, which, three decades ago, led to artificially low prices and, in turn, to shortages of basic necessities and key production inputs, such as grain and steel.
По мере развития свободного рынка возникла двойная система цен, в которой те, кто имеет доступ к товарам по квотам, платят меньше.
The presence of land mines remains an overwhelming obstacle in daily life. The Government of Afghanistan is not yet in a position to provide many of the basic necessities to its needy population.
В повседневной жизни наибольшей помехой является наличие мин. Правительство Афганистана пока не в состоянии предоставить своему нуждающемуся населению многие предметы первой необходимости.
It bears repeating that the operation of the Karni crossing is designed to ensure the movement of people and goods and enhance access to merchandise, business, food and basic necessities for the Palestinian population.
Следует вновь напомнить, что контрольно пропускной пункт Карни предназначен для пропуска людей и товаров и расширения доступа палестинского населения к товарам, предприятиям, продовольствию и предметам первой необходимости.
How Basic is Basic English?
Уроки Basic English.
Lacking work opportunities, many are without alternative sources of food, clothing and other necessities.
В условиях отсутствия возможностей для трудоустройства многие лишены альтернативных источников получения продовольствия, одежды и удовлетворения других потребностей.
A small boy lacking the most vital necessities of life food, water and medicine.
Мальчик, лишенный всего самого необходимого в жизни  пищи, воды и лекарств.
Three aeroplanes were sent from Russia to Moldova with foodstuffs, medicines and other necessities.
Из России в Молдову были направлены три самолета с продовольствием, медикаментами и другими необходимыми товарами.
Necessities, mind you, which the world would never have had, without the beneficial force...
Эти необходимости, заметьте, мир никогда бы не увидел, без благотворного водопада...
Brazil stands as an example of such efforts, having adapted its legislation to current necessities.
Бразилия подает пример в таких усилиях мы приспособили наши законы к современным требованиям.
You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.
сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывшихпри мне послужили руки мои сии.

 

Related searches : Daily Necessities - Human Necessities - Life Necessities - Everyday Necessities - Bare Necessities - Operational Necessities - Needs And Necessities - Necessities Of Life - Meet The Necessities - Basic Foundation - Basic Considerations - Basic Items - Basic Problem