Translation of "blame something on" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Blame - translation : Blame something on - translation : Something - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

If something goes wrong, just blame it on the translator.
Если что то не складывается, просто свали на переводчика.
So that... that means you can't blame other people if something doesn't work, you can't blame your suppliers, you can't blame Heroku for...
Так что ... это означает, что Вы не можете винить других людей, если что то не работает, Вы не можете винить Ваших поставщиков, Вы не можете винить Heroku за ...
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет вины греха на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими).
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет стеснения для слепого, и нет стеснения для хромого, и нет стеснения для больного.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это слепота, хромота или другая болезнь, которая не позволяет человеку участвовать в джихаде.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет греха на слепом, если он не участвует в сражении против неверных, также нет упрёка на хромом или больном, поскольку они не в состоянии сражаться.
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Нет упрека ни слепому, ни хромому, ни больному за неучастие в походе .
There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick.
Ни на слепом, ни на хромом, ни на больном Вины не будет, (коль на войну он не пойдет) .
But you know something? I wouldn't blame him if he had.
Не обвиняла бы, если совершил.
You cannot blame your memory for something that was never in it.
Не вините вашу память за то, чего в ней не было.
Don t Blame it on Rio
Не надо винить Рио
Don't blame it on her.
Не вини в этом её.
Don't blame it on her.
Не сваливай это на неё.
Don't blame this on Tom.
Не вини в этом Тома.
Well, we can't honestly blame them for saying something that's so, can we?
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
They blame everything on the embargo.
Во всем винят эмбарго.
Don't put the blame on me!
Не сваливай вину на меня!
They put the blame on me.
Они всю вину возложили на меня.
I'll blame it all on Tom.
Я свалю всё на Тома.
I blame that on him. uh...
Я виню во всем его. э э ...
So blame not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
А если вы боитесь, что они не выполнят ограничений Аллаха, то не будет греха над ними в том, чем она себя выкупит.
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
Это откровение свидетельствует о законности развода по требованию жены (хуль), если сложившиеся обстоятельства носят такой характер. В этом случае жена выплачивает мужу материальную компенсацию или возвращает ему брачный дар (махр).
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
И если вы опасаетесь, что они не смогут соблюсти ограничения Аллаха, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод.
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
Ведь брак не шахматная игра, в которой муж может передвигать жену, как шахматную фигуру, в другую клетку на доске. Брак это часть веры, охраняемая религиозным чувством, почитанием, чувством справедливости.
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
А если же вы (т. е. муслимы) опасаетесь, что муж и жена нарушат законы, установленные Аллахом, то они оба не совершат греха, если она выкупит развод за счет оговоренного при замужестве калыма .
If you fear that they cannot maintain God s limits, then there is no blame on them if she sacrifices something for her release.
И если вы, (кто призван рассудить их), Боитесь тоже, что они не соблюдут Пределов, установленных Аллахом, Не будет в том греха, Если жена даст выкуп за свою свободу.
So blame me not, but blame yourselves.
Следует отметить, что в этом аяте Всевышний сказал, что сатана не обладает властью над своими поборниками. Однако в другом откровении говорится Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.
So blame me not, but blame yourselves.
Я звал вас, и вы послушались меня.
So blame me not, but blame yourselves.
А я обещал вам, что не будет ни воскресения, ни воздаяния, и я не сдержал своего обещания. Ведь моё обещание ложь.
So blame me not, but blame yourselves.
А вы послушались меня, так теперь порицайте не меня, а самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
А потому меня не попрекайте, Вините только лишь себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Не порицайте же меня, а порицайте самих себя (за ваши собственные грехи).
So blame me not, but blame yourselves.
Посему не порицайте меня, а порицайте самих себя.
So blame me not, but blame yourselves.
Ведь моё обещание ложь.
Blame...
Определить авторов... Comment
Don't try to blame this all on me.
Не пытайся свалить всю вину на меня.
Don't try to blame this all on me.
Не пытайтесь всё это повесить на меня.
Don't try to blame this all on me.
Не пытайся всё это повесить на меня.
He put the entire blame on his brother.
Он всю вину свалил на брата.
Don't blame it on yourself only I know
Ты помнишь, как все начиналось?
You put all the blame on senator allgood.
Вы сосредоточились на обвинениях сенатора Олгуда.
They will put the blame on each other.
Они будут сваливать вину друг на друга.

 

Related searches : Blame On - Blame On You - Blame On Him - Blame ' - Effect On Something - React On Something - Subsist On Something - Revert On Something - Concentrate On Something - Report On Something - Hooked On Something - Choke On Something - Base Something On