Translation of "both issues" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
These should cover both disarmament issues and security issues of a broader nature. | Они должны охватывать более широкие по своему характеру вопросы разоружения и вопросы безопасности. |
This raises issues of both procedure and substance. | В этой связи возникают вопросы как процедурного характера, так и по существу. |
(a) Poverty and equity issues, both inter State and intra State | а) нищета и вопросы справедливости как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровне |
Leaving the EMU would, of course, involve both technical and political issues. | Выход из еврозоны, конечно, будет связан как с техническими, так и с политическими проблемами. |
Leaving the EMU would, of course, involve both technical and political issues. | Выход из еврозоны, кон чно, будет связан как с техническими, так и с политическими проблемами. |
This has adversely affected the issues of both financing and swing space. | Эта ситуация неблагоприятным образом сказывается как на вопросе финансирования, так и на вопросе подменных помещений. |
Both programmes focus on African issues and use primarily African resource persons. | Обе эти программы посвящены главным образом африканским вопросам и используют в качестве консультантов представителей африканских стран. |
So, we kind of like have issues both ways. gt gt HEVERY | Итак мы вроде как имеют вопросы оба способа. gt gt HEVERY |
It is divided into actions dealing with INTERREG issues, actions on Tacis Issues, and publicity actions relevant to both Instruments. | В нём рассматриваются меры действия в вопросах ИНТЕРРЕГ меры в рамках Тасис и информационная деятельность, относящаяся к обеим программам. |
Nonetheless, a few foreign policy issues will dominate the conversation in both parties. | Тем не менее, несколько внешнеполитических вопросов будут доминировать разговор у обеих сторон. |
These issues need to be addressed at both the institutional and political levels. | Эти вопросы необходимо рассматривать как на институциональном, так и на политическом уровнях. |
Both cases raise issues that neither Iran nor the US wants to see repeated but that both will have difficulty avoiding. | В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США но которых обеим сторонам трудно избежать. |
While many issues involved are distinct, a democratic deficit looms large in both undertakings. | В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, демократический дефицит принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях. |
These issues included mobilizing resources (both financial and non financial) and communication and outreach. | Эти вопросы включали мобилизацию ресурсов (как финансовых, так и нефинансовых), связь и ведение информационно пропагандистской работы. |
The political profile of social development issues must be raised both nationally and internationally. | Политическую значимость вопросов социального развития необходимо поднять как на национальном, так и на международном уровне. |
In addition, the Mission held discussions on minority issues with relevant Government offices, including with presidential advisers on minority issues in both countries. | Кроме того, в рамках миссии были проведены обсуждения по вопросам меньшинств с соответствующими правительственными ведомствами, в том числе с президентскими советниками по вопросам меньшинств в обеих странах. |
We believe that this has helped promote a holistic focus responding to both security issues and economic issues in the transition and recovery phases. | Мы считаем, что в переходный период и на этапе восстановления это способствовало осуществлению комплексного подхода к решению как вопросов безопасности, так и экономических вопросов. |
The main issues that both victorious parties highlighted were the communist past and public corruption. | Главными вопросами, затронутыми обеими одержавшими победу партиями, были коммунистическое прошлое и коррупция в государственном секторе. |
Both are important issues, but they are secondary to the problems of joblessness and poverty. | Оба эти вопроса важны, но они второстепенны по сравнению с проблемами безработицы и бедности. |
Both France and America have a key role to play in addressing these issues effectively. | Как Франция, так и Америка должны сыграть ключевую роль в эффективном решении этих вопросов. |
But, for the Palestinians, there can be no negotiations that do not include both issues. | Но для палестинцев невозможны переговоры, в которых не будут рассматриваться обе эти спорных территории. |
She noted that both issues and their linkages were constant concerns in the Committee's work. | Она отметила, что обе эти проблемы и связь между ними постоянно находятся в центре внимания Комитета. |
Gender and development aim at addressing issues concerning equal opportunities for both women and men . | Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин 22. |
The dynamic global environment clearly calls for a regular reassessment of both strategic and operational issues. | Динамичное развитие глобальных событий явно требует регулярной переоценки как стратегических, так и оперативных задач. |
Members from both Parliaments meet on a regular basis and exchange views on cur rent issues. | На регу лярных встречах члены обоих парламентов обмениваются мнениями по текущим вопросам. |
I am encouraged by the cooperation that the Mission received from both parties in resolving these issues. | Я воодушевлен сотрудничеством, которое обе стороны оказывают Миссии в урегулировании этих вопросов. |
Issues relating exclusively to the Vienna Convention, or to both the Vienna Convention and the Montreal Protocol | А. Вопросы, касающиеся исключительно Венской конвенции или одновременно Венской конвенции и Монреальского протокола |
Attention is then thrown back to two issues, both of which have been developed in previous sections | После этого следует вновь обратить внимание на два вопроса, каждый из которых развивался в предыдущих разделах |
The United Nations discussed the complex issues involved both with concerned Iraqi constituencies and with Member States. | Организация Объединенных Наций обсудила непростые связанные с этим вопросы как с заинтересованными иракскими сторонами, так и с государствами членами. |
The last decade has witnessed increasing interest in environmental issues at both the official and popular levels. | В последнее десятилетие отмечен рост интереса к экологическим вопросам как на официальном уровне, так и на уровне народов. |
Today we are witnessing a renewed focus on multilateral cooperation for addressing both political and economic issues. | Сегодня мы являемся свидетелями обновленного подхода к многостороннему сотрудничеству для решения как политических, так и экономических вопросов. |
On both issues, the United Nations has responded to our collective aspirations with varying degrees of success. | По обоим вопросам Организация Объединенных Наций отвечала на наши общие чаяния с разной степенью успеха. |
Both reports are the result of Canada apos s ongoing commitment to independent research on disarmament issues. | Оба доклада стали результатом сохраняющейся приверженности Канады проведению независимых исследований по вопросам безопасности. |
The EU also maintains a regular dialogue with both Russian and international NGOs on human rights issues. | ЕС также ведет постоянный диалог с Россией и международными неправительственными организациями по вопросам прав человека. |
On both issues, there is little capacity to exert force or sufficient pressure for solutions any time soon. | В обоих случаях, в ближайшее время, очень мала вероятность использования силы или достаточного давления для решения этих вопросов. |
So what we need is a clear statement that both of these issues were part of the package. | Таким образом, нам необходимо четко упомянуть о том, что оба эти вопроса являются частью пакета. |
He has enriched our deliberations with a profound knowledge of both procedural and substantive issues before the Conference. | Он обогатил наши дискуссии глубокими познаниями как процедурных, так и предметных проблем Конференции. |
At both meetings, we worked actively with non governmental caucuses on issues of race, poverty and criminal justice. | В ходе обеих встреч мы тесно сотрудничали с неправительственными форумами по вопросам борьбы с расизмом и нищетой и по вопросам уголовного правосудия. |
Both men and women, especially in Freetown, are beginning to talk openly about issues related to gender violence. | Как мужчины, так и женщины, особенно во Фритауне, начинают открыто говорить о проблемах, связанных с гендерным насилием. |
Disability issues need to be incorporated in the mainstream development programmes of both national and international development agencies. | Проблемы инвалидности должны стать частью программ магистрального развития, проводимых как национальными, так и международными учреждениями по вопросам развития. |
15. It was of particular importance to raise the political level of social issues both nationally and internationally. | 15. Особенно важно принимать меры для повышения политического статуса социальных вопросов как в национальном, так и в международном масштабах. |
This additional phase shows an ability to improve both communication and understanding on the specific issues we face. | Эта дополнительная фаза показывает способность улучшить наши контакты и понимание по конкретным вопросам, стоящим перед нами. |
It is the considered view of my delegation that these two issues therefore should be examined concurrently and agreement should be reached on both issues as soon as possible. | Наша делегация убеждена в том, что эти два вопроса должны поэтому рассматриваться одновременно и что договоренности по ним должны быть достигнуты как можно скорее. |
The council s members represent both the majority and the opposition, and thus have very different views on these issues. | Члены совета представляют как парламентское большинство, так и оппозицию, а посему придерживаются очень разных мнений по этим вопросам. |
Both the Economic and Social Council and the specialized agencies should be adequately funded to address issues of development. | Необходимо адекватное финансирование и Экономического и Социального Совета, и специализированных учреждений, с тем чтобы они могли решать проблемы развития. |
Related searches : On Both Issues - Both Both - Both Genders - Between Both - Both From - Regarding Both - And Both - Is Both - Them Both - Both Days - If Both - Both By - Both On