Translation of "both issues" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

These should cover both disarmament issues and security issues of a broader nature.
Они должны охватывать более широкие по своему характеру вопросы разоружения и вопросы безопасности.
This raises issues of both procedure and substance.
В этой связи возникают вопросы как процедурного характера, так и по существу.
(a) Poverty and equity issues, both inter State and intra State
а) нищета и вопросы справедливости как на межгосударственном, так и на внутригосударственном уровне
Leaving the EMU would, of course, involve both technical and political issues.
Выход из еврозоны, конечно, будет связан как с техническими, так и с политическими проблемами.
Leaving the EMU would, of course, involve both technical and political issues.
Выход из еврозоны, кон чно, будет связан как с техническими, так и с политическими проблемами.
This has adversely affected the issues of both financing and swing space.
Эта ситуация неблагоприятным образом сказывается как на вопросе финансирования, так и на вопросе подменных помещений.
Both programmes focus on African issues and use primarily African resource persons.
Обе эти программы посвящены главным образом африканским вопросам и используют в качестве консультантов представителей африканских стран.
So, we kind of like have issues both ways. gt gt HEVERY
Итак мы вроде как имеют вопросы оба способа. gt gt HEVERY
It is divided into actions dealing with INTERREG issues, actions on Tacis Issues, and publicity actions relevant to both Instruments.
В нём рассматриваются меры действия в вопросах ИНТЕРРЕГ меры в рамках Тасис и информационная деятельность, относящаяся к обеим программам.
Nonetheless, a few foreign policy issues will dominate the conversation in both parties.
Тем не менее, несколько внешнеполитических вопросов будут доминировать разговор у обеих сторон.
These issues need to be addressed at both the institutional and political levels.
Эти вопросы необходимо рассматривать как на институциональном, так и на политическом уровнях.
Both cases raise issues that neither Iran nor the US wants to see repeated but that both will have difficulty avoiding.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США но которых обеим сторонам трудно избежать.
While many issues involved are distinct, a democratic deficit looms large in both undertakings.
В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, демократический дефицит принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях.
These issues included mobilizing resources (both financial and non financial) and communication and outreach.
Эти вопросы включали мобилизацию ресурсов (как финансовых, так и нефинансовых), связь и ведение информационно пропагандистской работы.
The political profile of social development issues must be raised both nationally and internationally.
Политическую значимость вопросов социального развития необходимо поднять как на национальном, так и на международном уровне.
In addition, the Mission held discussions on minority issues with relevant Government offices, including with presidential advisers on minority issues in both countries.
Кроме того, в рамках миссии были проведены обсуждения по вопросам меньшинств с соответствующими правительственными ведомствами, в том числе с президентскими советниками по вопросам меньшинств в обеих странах.
We believe that this has helped promote a holistic focus responding to both security issues and economic issues in the transition and recovery phases.
Мы считаем, что в переходный период и на этапе восстановления это способствовало осуществлению комплексного подхода к решению как вопросов безопасности, так и экономических вопросов.
The main issues that both victorious parties highlighted were the communist past and public corruption.
Главными вопросами, затронутыми обеими одержавшими победу партиями, были коммунистическое прошлое и коррупция в государственном секторе.
Both are important issues, but they are secondary to the problems of joblessness and poverty.
Оба эти вопроса важны, но они второстепенны по сравнению с проблемами безработицы и бедности.
Both France and America have a key role to play in addressing these issues effectively.
Как Франция, так и Америка должны сыграть ключевую роль в эффективном решении этих вопросов.
But, for the Palestinians, there can be no negotiations that do not include both issues.
Но для палестинцев невозможны переговоры, в которых не будут рассматриваться обе эти спорных территории.
She noted that both issues and their linkages were constant concerns in the Committee's work.
Она отметила, что обе эти проблемы и связь между ними постоянно находятся в центре внимания Комитета.
Gender and development aim at addressing issues concerning equal opportunities for both women and men .
Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин 22.
The dynamic global environment clearly calls for a regular reassessment of both strategic and operational issues.
Динамичное развитие глобальных событий явно требует регулярной переоценки как стратегических, так и оперативных задач.
Members from both Parliaments meet on a regular basis and exchange views on cur rent issues.
На регу лярных встречах члены обоих парламентов обмениваются мнениями по текущим вопросам.
I am encouraged by the cooperation that the Mission received from both parties in resolving these issues.
Я воодушевлен сотрудничеством, которое обе стороны оказывают Миссии в урегулировании этих вопросов.
Issues relating exclusively to the Vienna Convention, or to both the Vienna Convention and the Montreal Protocol
А. Вопросы, касающиеся исключительно Венской конвенции или одновременно Венской конвенции и Монреальского протокола
Attention is then thrown back to two issues, both of which have been developed in previous sections
После этого следует вновь обратить внимание на два вопроса, каждый из которых развивался в предыдущих разделах
The United Nations discussed the complex issues involved both with concerned Iraqi constituencies and with Member States.
Организация Объединенных Наций обсудила непростые связанные с этим вопросы как с заинтересованными иракскими сторонами, так и с государствами членами.
The last decade has witnessed increasing interest in environmental issues at both the official and popular levels.
В последнее десятилетие отмечен рост интереса к экологическим вопросам как на официальном уровне, так и на уровне народов.
Today we are witnessing a renewed focus on multilateral cooperation for addressing both political and economic issues.
Сегодня мы являемся свидетелями обновленного подхода к многостороннему сотрудничеству для решения как политических, так и экономических вопросов.
On both issues, the United Nations has responded to our collective aspirations with varying degrees of success.
По обоим вопросам Организация Объединенных Наций отвечала на наши общие чаяния с разной степенью успеха.
Both reports are the result of Canada apos s ongoing commitment to independent research on disarmament issues.
Оба доклада стали результатом сохраняющейся приверженности Канады проведению независимых исследований по вопросам безопасности.
The EU also maintains a regular dialogue with both Russian and international NGOs on human rights issues.
ЕС также ведет постоянный диалог с Россией и международными неправительственными организациями по вопросам прав человека.
On both issues, there is little capacity to exert force or sufficient pressure for solutions any time soon.
В обоих случаях, в ближайшее время, очень мала вероятность использования силы или достаточного давления для решения этих вопросов.
So what we need is a clear statement that both of these issues were part of the package.
Таким образом, нам необходимо четко упомянуть о том, что оба эти вопроса являются частью пакета.
He has enriched our deliberations with a profound knowledge of both procedural and substantive issues before the Conference.
Он обогатил наши дискуссии глубокими познаниями как процедурных, так и предметных проблем Конференции.
At both meetings, we worked actively with non governmental caucuses on issues of race, poverty and criminal justice.
В ходе обеих встреч мы тесно сотрудничали с неправительственными форумами по вопросам борьбы с расизмом и нищетой и по вопросам уголовного правосудия.
Both men and women, especially in Freetown, are beginning to talk openly about issues related to gender violence.
Как мужчины, так и женщины, особенно во Фритауне, начинают открыто говорить о проблемах, связанных с гендерным насилием.
Disability issues need to be incorporated in the mainstream development programmes of both national and international development agencies.
Проблемы инвалидности должны стать частью программ магистрального развития, проводимых как национальными, так и международными учреждениями по вопросам развития.
15. It was of particular importance to raise the political level of social issues both nationally and internationally.
15. Особенно важно принимать меры для повышения политического статуса социальных вопросов как в национальном, так и в международном масштабах.
This additional phase shows an ability to improve both communication and understanding on the specific issues we face.
Эта дополнительная фаза показывает способность улучшить наши контакты и понимание по конкретным вопросам, стоящим перед нами.
It is the considered view of my delegation that these two issues therefore should be examined concurrently and agreement should be reached on both issues as soon as possible.
Наша делегация убеждена в том, что эти два вопроса должны поэтому рассматриваться одновременно и что договоренности по ним должны быть достигнуты как можно скорее.
The council s members represent both the majority and the opposition, and thus have very different views on these issues.
Члены совета представляют как парламентское большинство, так и оппозицию, а посему придерживаются очень разных мнений по этим вопросам.
Both the Economic and Social Council and the specialized agencies should be adequately funded to address issues of development.
Необходимо адекватное финансирование и Экономического и Социального Совета, и специализированных учреждений, с тем чтобы они могли решать проблемы развития.

 

Related searches : On Both Issues - Both Both - Both Genders - Between Both - Both From - Regarding Both - And Both - Is Both - Them Both - Both Days - If Both - Both By - Both On