Translation of "bring sth forward" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Bring - translation : Bring sth forward - translation : Forward - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Saint Helena DP CP STH 2 | О в Св. Елены DP CP STH 2 |
Saint Helena DP CP STH 2 | Остров Св. Елены DP CP STH 2 |
Bring Forward One | На передний план |
Second country programme for St. Helena DP CP STH 2 | Вторая страновая программа для острова Святой Елены DР СР SТН 2 |
3 DP CP STH 1 see also A AC.109 1105. | 3 DP CP STH 1 см. также A AC.109 1105. |
Please bring the matter forward at the next meeting. | Пожалуйста, поднимите этот вопрос на следующей встрече. |
4 DP CP STH 2 see also DP 1993 SCPM L.3 Add.13. | 4 DP CP STH 2 см. также DP 1993 SCPM L.3 Add.13. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Не опередит ни одна община своего (жизненного) срока их жизнь не закончится раньше того момента, который установил Аллах и не задержатся они (от срока) им не будет дана отсрочка ! |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Ни один народ не опередит своего предела, и не отсрочат они. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Каждое селение, жители которого заслужили наказание и были погублены, имело известное предначертание. Срок их погибели был изначально известен, и они не могли приблизить или отдалить его. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Ни одна община не может опередить свой срок или отложить его. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Они не погибнут раньше предназначенного Аллахом срока и не отсрочат ни на миг погибели. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Ни одна община не погибнет раньше предначертанного срока и ни на миг не отдалит погибели . |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | И ни один народ не может Ни обогнать и ни отсрочить свой предел. |
No nation can bring its time forward, nor can they delay it. | Никакой народ не ускорит наступления назначенной для него поры, и не отсрочит её. |
Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! | Посмотри, как они приводят тебе притчи! |
Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! | Смотри (о пророк!), как они говорят о тебе один раз уподобляют тебя очарованному человеку, в другой раз сумасшедшему, в третий раз лжецу, а в четвёртый раз говорят, что ты получил Коран от неговорящих по арабски. |
Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! | Посмотри , Мухаммад , чего только они не наговаривают на тебя! |
Just see what strange arguments they bring forward with regard to you! | Смотри, чему они тебя уподобляют! |
The sadness that he couldn't bring her forward in front of people... | Печаль, что он не мог представить ее людям... |
We are driving forward HS2 because the benefits it will bring are huge. | Мы развиваем HS2 потому, что выгоды, которые она принесет, огромны. |
Say Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. | Скажи Сюда ваших свидетелей, которые свидетельствуют, что Аллах запретил это! |
Say Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. | Скажи Приведите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил это . |
Say Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. | Скажи им (о пророк!) Призовите ваших свидетелей, которые засвидетельствуют, что Аллах запретил то, что, как вы ложно измышляете, запрещено . |
Say Bring forward your witnesses, who can testify that Allah has forbidden this. | Скажи Вы призовите от себя таких, Которые свидетельствовать будут О том, что Бог все это запретил . |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | И как же будет (положение людей) (в День Суда), когда Мы приведем от каждой общины по свидетелю посланника, который был отправлен к ним и приведем тебя (о, Пророк) как свидетеля против этих против твоей общины (что ты довел до них послание их Господа)? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | И как будет, когда Мы придем от каждой общины со свидетелем и придем с тобой как свидетель против этих? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | А что будет с этими скупыми и отклонившимися от того, что повелевает Аллах, когда в День воскресения Мы приведём от каждой общины свидетеля и тебя (о Мухаммад!) приведём свидетелем от твоей общины, среди которой есть скупые и отклонившиеся? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | А что же будет в Судный день , когда Мы от каждой общины верующих выставим посланника в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех из твоей общины, которые ослушались тебя ? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | Но что будет тогда, когда Мы призовем Свидетеля от каждого народа И призовем тебя, (о Мухаммад!), Свидетельствовать против них? |
How then shall it be, when We bring forward from every nation a witness, and bring thee to witness against those? | И что будет тогда, когда Мы из каждого народа приведём свидетеля и тебя приведём свидетелем в обличение этих? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | И как же будет (положение людей) (в День Суда), когда Мы приведем от каждой общины по свидетелю посланника, который был отправлен к ним и приведем тебя (о, Пророк) как свидетеля против этих против твоей общины (что ты довел до них послание их Господа)? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | И как будет, когда Мы придем от каждой общины со свидетелем и придем с тобой как свидетель против этих? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | Что же произойдет, когда Мы приведем по свидетелю от каждой общины, а тебя приведем свидетелем против этих? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | А что будет с этими скупыми и отклонившимися от того, что повелевает Аллах, когда в День воскресения Мы приведём от каждой общины свидетеля и тебя (о Мухаммад!) приведём свидетелем от твоей общины, среди которой есть скупые и отклонившиеся? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | А что же будет в Судный день , когда Мы от каждой общины верующих выставим посланника в качестве свидетеля, а тебя выставим свидетелем против тех из твоей общины, которые ослушались тебя ? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | Но что будет тогда, когда Мы призовем Свидетеля от каждого народа И призовем тебя, (о Мухаммад!), Свидетельствовать против них? |
Consider, then, when We shall bring forward witnesses from every community, and will bring you (O Muhammad!) as a witness against them all. | И что будет тогда, когда Мы из каждого народа приведём свидетеля и тебя приведём свидетелем в обличение этих? |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Скажи (им) (о, Пророк) У вас есть обещание дня вам обещан один день , (который) вы не отсрочите ни на час (чтобы успеть покаяться) и не приблизитесь (к этому сроку ни на час) он не наступит раньше того момента, который установил Аллах . |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Скажи У вас есть обещание дня, когда вы не отсрочите на час и не опередите . |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Скажи Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час . Это все, что люди должны знать о сроке наступления Судного дня, в неизбежности которого невозможно усомниться. |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Скажи Вам обещан день, который вы не сможете отдалить или приблизить даже на час . |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Отвечай им (о пророк!) Для вас настанет обещанный великий День, который вы не сможете ни отсрочить, ни приблизить ни на час . |
Say, You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward. | Отвечай Предопределен вам день, который вы не можете ни приблизить, ни отдалить ни на час . |
Related searches : Bring Forward - Bring Up Sth - Bring Sth Down - Bring Sth Up - Bring Sth About - Bring Sth Home - Bring Forward Evidence - Will Bring Forward - Bring Forward Ideas - Bring It Forward - Bring Things Forward - Bring Them Forward - Bring Me Forward - Bring Us Forward