Translation of "by their own" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

By their own - translation : Their - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Those are fascinating by their own rights.
Эти методики тоже по своему удивительны.
By other's faults wise men correct their own.
Мудрые люди учатся на чужих ошибках.
Sweden replied by establishing their own castle nearby.
Швеция ответила основанием своего замка поблизости.
Poor people must be empowered to provide for their own requirements by utilizing their own productive capacity and by participating in decisions which affected their lives.
Бедные слои населения должны получить возможность заботиться об удовлетворении своих собственных потребностей путем развития своего соответствующего производственного потенциала и участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь.
It's possible they brought about their own end by destroying their environment.
Возможно, этот народ истребил себя сам, разрушив среду обитания.
The British responded by singing carols of their own.
Британцы ответили на это пением своих собственных колядок.
Those are they who perish by their own deserts.
Такие это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели своим неверием и грехами .
Those are they who perish by their own deserts.
Это те, которые погублены от того, что они приобрели.
Those are they who perish by their own deserts.
Когда же грехи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу. Ни родственники, ни друзья не станут покровительствовать ему вместо Аллаха и не заступятся за него перед Ним.
Those are they who perish by their own deserts.
Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели.
Those are they who perish by their own deserts.
И любой выкуп, который предложили бы нечестивцы, чтобы спастись от кары, не будет принят.
Those are they who perish by their own deserts.
Таков удел всех тех, кто обречен на гибель За то, что предварил себе (деяньями своими).
Those are they who perish by their own deserts.
Так будет с теми, которые погибнут от того, что усвоили они себе.
of Somalis to solve their own problems by themselves
сомалийцев за самостоятельное решение ими своих проблем
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews.
И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой.
for their own protection and on their own territory
окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим
By visualizing their own body, everyone can change for better.
С помощью визуализации своего тела каждый может измениться к лучшему.
Scoundrels like you end by falling into their own traps.
Такие мерзавцы, как вы, сами роют себе яму.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г.
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders.
Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы.
Don't they own their own land?
Разве они не владеют собственной землей?
They own their success. But they also own their failure.
Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках.
They will continue their own dialogue at their own pace.
Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран.
Their motive of taking control of their own fates are shared by ordinary people.
Их стремление самим распоряжаться своей судьбой понятно обычному человеку.
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending.
Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы .
They are those who will be destroyed by their own acts.
Такие это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели своим неверием и грехами .
They are those who will be destroyed by their own acts.
Это те, которые погублены от того, что они приобрели.
They are those who will be destroyed by their own acts.
Когда же грехи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу. Ни родственники, ни друзья не станут покровительствовать ему вместо Аллаха и не заступятся за него перед Ним.
They are those who will be destroyed by their own acts.
Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели.
They are those who will be destroyed by their own acts.
И любой выкуп, который предложили бы нечестивцы, чтобы спастись от кары, не будет принят.
They are those who will be destroyed by their own acts.
Таков удел всех тех, кто обречен на гибель За то, что предварил себе (деяньями своими).
They are those who will be destroyed by their own acts.
Так будет с теми, которые погибнут от того, что усвоили они себе.
Most artists today learn on their own by trial and error.
Большинство художников сегодня учатся путём проб и ошибок.
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials.
Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах.
Why can't they have their own ideas and their own voice?
Почему у них не может быть собственного мнения?
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
(И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих.
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
Они разрушают свои дома своими руками и руками верующих.
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
Описанное выше событие наглядно свидетельствует о том, как Аллах поступает с противниками истины и рабами низменных страстей. Могущество не принесло пользы иудеям, а укрепления не сумели защитить их, когда Всевышний Аллах подверг их наказанию за содеянные грехи.
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих.
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
Они разрушают свои дома собственными руками, чтобы они стали непригодными для жилья, и руками верующих, которые хотели уничтожить их крепости.
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers.
И уничтожили они свои дома Руками собственными и руками верных.
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way.
Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь .
They can watch it at their own time, at their own pace.
Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе.

 

Related searches : Their Own - By Own - Own By - By Their - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life