Translation of "by their own" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Those are fascinating by their own rights. | Эти методики тоже по своему удивительны. |
By other's faults wise men correct their own. | Мудрые люди учатся на чужих ошибках. |
Sweden replied by establishing their own castle nearby. | Швеция ответила основанием своего замка поблизости. |
Poor people must be empowered to provide for their own requirements by utilizing their own productive capacity and by participating in decisions which affected their lives. | Бедные слои населения должны получить возможность заботиться об удовлетворении своих собственных потребностей путем развития своего соответствующего производственного потенциала и участия в принятии решений, затрагивающих их жизнь. |
It's possible they brought about their own end by destroying their environment. | Возможно, этот народ истребил себя сам, разрушив среду обитания. |
The British responded by singing carols of their own. | Британцы ответили на это пением своих собственных колядок. |
Those are they who perish by their own deserts. | Такие это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели своим неверием и грехами . |
Those are they who perish by their own deserts. | Это те, которые погублены от того, что они приобрели. |
Those are they who perish by their own deserts. | Когда же грехи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу. Ни родственники, ни друзья не станут покровительствовать ему вместо Аллаха и не заступятся за него перед Ним. |
Those are they who perish by their own deserts. | Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. |
Those are they who perish by their own deserts. | И любой выкуп, который предложили бы нечестивцы, чтобы спастись от кары, не будет принят. |
Those are they who perish by their own deserts. | Таков удел всех тех, кто обречен на гибель За то, что предварил себе (деяньями своими). |
Those are they who perish by their own deserts. | Так будет с теми, которые погибнут от того, что усвоили они себе. |
of Somalis to solve their own problems by themselves | сомалийцев за самостоятельное решение ими своих проблем |
Each came with their own programs, their own civil society organizations, and their own television crews. | И каждый приехал со своей программой, своими организациями гражданского общества и собственной телевизионной командой. |
for their own protection and on their own territory | окружающей среды государствами для собственной защиты и на собственной территории |
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions. | Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим |
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts. | Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим |
By visualizing their own body, everyone can change for better. | С помощью визуализации своего тела каждый может измениться к лучшему. |
Scoundrels like you end by falling into their own traps. | Такие мерзавцы, как вы, сами роют себе яму. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. В 1989 г. |
Better that Russians rely on their own power, develop their own resources, and police their own borders. | Русским лучше рассчитывать на собственные силы, разрабатывать свои собственные ресурсы и охранять свои собственные границы. |
Don't they own their own land? | Разве они не владеют собственной землей? |
They own their success. But they also own their failure. | Их успех в их руках. Но и их неудачи тоже в их руках. |
They will continue their own dialogue at their own pace. | Диалог между этими странами будет продолжен и будет развиваться теми темпами, которые окажутся приемлемыми для этих стран. |
Their motive of taking control of their own fates are shared by ordinary people. | Их стремление самим распоряжаться своей судьбой понятно обычному человеку. |
They got involved because it was their own land, their own forests, their own water they were defending. | Они вмешались в борьбу, защищая свою землю, свои леса, свои водоёмы . |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Такие это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели своим неверием и грехами . |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Это те, которые погублены от того, что они приобрели. |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Когда же грехи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу. Ни родственники, ни друзья не станут покровительствовать ему вместо Аллаха и не заступятся за него перед Ним. |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. |
They are those who will be destroyed by their own acts. | И любой выкуп, который предложили бы нечестивцы, чтобы спастись от кары, не будет принят. |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Таков удел всех тех, кто обречен на гибель За то, что предварил себе (деяньями своими). |
They are those who will be destroyed by their own acts. | Так будет с теми, которые погибнут от того, что усвоили они себе. |
Most artists today learn on their own by trial and error. | Большинство художников сегодня учатся путём проб и ошибок. |
The main parties write their own anti trust legislation, vote their own subsidies, and choose their own elected officials. | Основные партии составили собственный антитрестовский закон, голосуют за субсидии сами себе и сами выбирают своих официальных представителей в выборных органах. |
Why can't they have their own ideas and their own voice? | Почему у них не может быть собственного мнения? |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | (И вот) они разрушают свои дома своими руками (чтобы они не достались верующим) и руками верующих. |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | Они разрушают свои дома своими руками и руками верующих. |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | Описанное выше событие наглядно свидетельствует о том, как Аллах поступает с противниками истины и рабами низменных страстей. Могущество не принесло пользы иудеям, а укрепления не сумели защитить их, когда Всевышний Аллах подверг их наказанию за содеянные грехи. |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | Они разрушают свои дома собственными руками и руками верующих. |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | Они разрушают свои дома собственными руками, чтобы они стали непригодными для жилья, и руками верующих, которые хотели уничтожить их крепости. |
They wrecked their homes with their own hands, and by the hands of the believers. | И уничтожили они свои дома Руками собственными и руками верных. |
Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom and make their own way. | Нашей целью является помочь другим народам найти свой собственный голос, добиться свободы и выбрать собственный путь . |
They can watch it at their own time, at their own pace. | Они могут смотреть их когда им удобно, в своем темпе. |
Related searches : Their Own - By Own - Own By - By Their - Their Own Pace - Did Their Own - Has Their Own - Their Own Fault - As Their Own - Their Own Lives - Their Own Country - Their Own Responsibility - Their Own Experiences - Their Own Life