Translation of "cannot imagine" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cannot - translation : Cannot imagine - translation : Imagine - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I cannot imagine the Hour will come. | Человек, который жаждет добра и отчаивается, когда его постигает зло, зачастую не благодарит своего Господа за Его милости. Аллах исцеляет его от недугов и избавляет от бедности, а он распутничает, творит беззаконие и говорит Это добро я заслужил сам. |
I cannot imagine the Hour will come. | И что мне думать, что наступит час? |
You cannot imagine the yearning I have to see him, and therefore cannot imagine the gratitude which your help will awaken in me. | Вы не можете себе представить ту жажду его видеть, которую я испытываю, и потому не можете представить ту благодарность, которую во мне возбудит ваша помощь. |
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing. | Мы не можем представить себя без алфавита и письменности. |
I cannot even imagine the desperation she must have felt. | Я даже не могу представить охватившее её отчаяние. |
I cannot imagine what made Margaret ask you here tonight. | Ума не приложу, зачем Маргарет вас пригласила! |
Cannot imagine how he ever got into the Reform Club! | Ќе могу пон ть, как он попал... в луб еформ? |
You cannot imagine how glad I am to hear that, Paul. | У меня камень с плеч свалился. |
Yet Filipinos themselves simply cannot seem to imagine their leaders behind bars. | Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой. |
Now, however. I cannot imagine myself as anything else but a returnee. | И тем не менее, я не могу представить себя никем иным, кроме как человеком, вернувшимся из за границы. |
stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine. | наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить. |
Somewhere far, far away, in times man cannot imagine, the beginning lay. | Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира... |
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it. | Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение. |
That could lead to important developments, some of which we probably cannot even imagine. | Это может привести нас к важным открытиям, которые мы, вероятно, даже вообразить не можем. |
Libya will be in an order we cannot imagine and surely would not ask for. | В Ливии будет порядок, который мы не можем себе представить, и который вряд ли бы пожелали себе. |
One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination. | Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации. |
They could not, and they cannot, imagine how they could really deal with this reality. | Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью. |
Now, I cannot imagine I'm sorry, you may have a better imagination than I do | Я не могу представить, может быть, у вас воображение работает лучше, чем у меня. |
One cannot imagine a theatre or ballet festival without a significant contribution by French artists. | Нужно ли оплачивать лицензию на вывоз? |
Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris? | Вы один их тех, кто не может представить немцев... в своем любимом Париже? |
And, as you can imagine, people who cannot hear and cannot see at the same time, don't have so many people to talk to. | Как вы можете представить, у людей, которые не могут ни видеть, ни слышать одновременно, не так уж много собеседников. |
Those who monopolize power cannot imagine a world released from their grip as anything but a catastrophe. | Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы. |
I cannot imagine a future here in Lebanon, Hassan says. Five years ago, I was in Syria. | Я не могу представить будущее здесь в Ливане, говорит Хассан. Пять лет назад я была в Сирии. |
Kazakhstan cannot imagine a prosperous future for itself without close and active cooperation with the United Nations. | Казахстан не мыслит своего процветающего будущего без тесного и активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Don't imagine! I mustn't imagine! | Даже не думай об этом... |
Now imagine an object, amazing object, or something which we cannot explain when we just stand up and say, | Представим себе некий совсем необычный объект, происхождение которого мы никак не можем объяснить. В этом случае мы скажем |
Can you imagine? Seriously, can you imagine? | Представляете себе? Нет, вы только представьте! |
Imagine. | Только представьте. |
Imagine... | Подумай... |
Imagine. | Пoдyмaть тoлькo! |
Imagine! | Понимаю. |
Imagine! | Не за что! |
Imagine! | Представь! |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | И вошел он владелец сада в свой сад, будучи притеснителем самого себя (оттого, что не верил в воскрешение и сомневался в наступлении Дня Суда), и сказал (восхищаясь плодами) Не думаю я, что исчезнет это сад когда нибудь. |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | И вошел он в свой сад, обидев самого себя, и сказал Не думаю я, что исчезнет это когда нибудь. |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал Я не думаю, что он когда нибудь исчезнет. |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | Затем он вошёл в один из своих садов со своим праведным другом и, обуреваемый гордыней, сказал Не думаю, что этот сад исчезнет когда нибудь. |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | Греша против самого себя подобными мыслями , он как то вошел в свой виноградник и сказал Не думаю, чтобы виноградник мог когда либо сгинуть. |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | И (горделиво) он вошел в свой сад, Обидев собственную душу, И сказал Не думаю, чтобы пропасть могло Когда нибудь все это, |
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined, | И он вошел в свой сад, будучи сам виновником своего бедствия он сказал Не думаю, чтоб он когда нибудь погиб |
I cannot imagine that the Council has not drawn some conclusions from what has happened in Somalia, Bosnia and Rwanda. | Я не могу представить, что Совет не извлек каких либо выводов из того, что произошло в Сомали, Боснии и Руанде. |
Oh, what I have endured!' she repeated when Koznyshev had entered and taken a seat beside her. 'You cannot imagine it! | Ах, что я пережила! повторила она, когда Сергей Иванович вошел и сел с ней рядом на диване. Этого нельзя себе представить! |
I cannot imagine, however, how I would have managed if my solitary confinement had lasted longer than a couple of weeks. | Я не могу представить, однако, чтобы со мной было, если бы мое одиночное заключение длилось больше пары недель. |
I honestly cannot imagine what positive result Saudi Arabia or its allies think can be achieved through air power right now. | И я честно не могу представить себе, каких результатов Саудовская Аравия и её союзники надеятся добиться благодаря своей воздушной мощи. |
Imagine his name and imagine him inside the glass. | Вспомните его имя, представьте, что он там внутри. |
Related searches : I Cannot Imagine - You Cannot Imagine - Can Imagine - Could Imagine - Imagine Doing - Imagine You - Imagine About - They Imagine - Would Imagine - Please Imagine - Imagine More - Only Imagine - We Imagine