Translation of "cannot imagine" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I cannot imagine the Hour will come.
Человек, который жаждет добра и отчаивается, когда его постигает зло, зачастую не благодарит своего Господа за Его милости. Аллах исцеляет его от недугов и избавляет от бедности, а он распутничает, творит беззаконие и говорит Это добро я заслужил сам.
I cannot imagine the Hour will come.
И что мне думать, что наступит час?
You cannot imagine the yearning I have to see him, and therefore cannot imagine the gratitude which your help will awaken in me.
Вы не можете себе представить ту жажду его видеть, которую я испытываю, и потому не можете представить ту благодарность, которую во мне возбудит ваша помощь.
We cannot imagine ourselves without the alphabet and writing.
Мы не можем представить себя без алфавита и письменности.
I cannot even imagine the desperation she must have felt.
Я даже не могу представить охватившее её отчаяние.
I cannot imagine what made Margaret ask you here tonight.
Ума не приложу, зачем Маргарет вас пригласила!
Cannot imagine how he ever got into the Reform Club!
Ќе могу пон ть, как он попал... в луб еформ?
You cannot imagine how glad I am to hear that, Paul.
У меня камень с плеч свалился.
Yet Filipinos themselves simply cannot seem to imagine their leaders behind bars.
Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой.
Now, however. I cannot imagine myself as anything else but a returnee.
И тем не менее, я не могу представить себя никем иным, кроме как человеком, вернувшимся из за границы.
stands between us and catastrophic starvation on a scale we cannot imagine.
наша единственная защита от катастрофического голода на уровне, который нам трудно даже вообразить.
Somewhere far, far away, in times man cannot imagine, the beginning lay.
Там далеко, во времена, которые человек может себе только представить. началось сотворение мира...
Perhaps you think a crime horrible because you cannot imagine yourselves committing it.
Возможно, вы считаете преступление ужасным, потому что не можете представить себе его совершение.
That could lead to important developments, some of which we probably cannot even imagine.
Это может привести нас к важным открытиям, которые мы, вероятно, даже вообразить не можем.
Libya will be in an order we cannot imagine and surely would not ask for.
В Ливии будет порядок, который мы не можем себе представить, и который вряд ли бы пожелали себе.
One cannot imagine India or Brazil wanting to be part of any such a combination.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
They could not, and they cannot, imagine how they could really deal with this reality.
Они не могли и не могут представить, как справится с реальностью.
Now, I cannot imagine I'm sorry, you may have a better imagination than I do
Я не могу представить, может быть, у вас воображение работает лучше, чем у меня.
One cannot imagine a theatre or ballet festival without a significant contribution by French artists.
Нужно ли оплачивать лицензию на вывоз?
Are you one of those people who cannot imagine the Germans in their beloved Paris?
Вы один их тех, кто не может представить немцев... в своем любимом Париже?
And, as you can imagine, people who cannot hear and cannot see at the same time, don't have so many people to talk to.
Как вы можете представить, у людей, которые не могут ни видеть, ни слышать одновременно, не так уж много собеседников.
Those who monopolize power cannot imagine a world released from their grip as anything but a catastrophe.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
I cannot imagine a future here in Lebanon, Hassan says. Five years ago, I was in Syria.
Я не могу представить будущее здесь в Ливане, говорит Хассан. Пять лет назад я была в Сирии.
Kazakhstan cannot imagine a prosperous future for itself without close and active cooperation with the United Nations.
Казахстан не мыслит своего процветающего будущего без тесного и активного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Don't imagine! I mustn't imagine!
Даже не думай об этом...
Now imagine an object, amazing object, or something which we cannot explain when we just stand up and say,
Представим себе некий совсем необычный объект, происхождение которого мы никак не можем объяснить. В этом случае мы скажем
Can you imagine? Seriously, can you imagine?
Представляете себе? Нет, вы только представьте!
Imagine.
Только представьте.
Imagine...
Подумай...
Imagine.
Пoдyмaть тoлькo!
Imagine!
Понимаю.
Imagine!
Не за что!
Imagine!
Представь!
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
И вошел он владелец сада в свой сад, будучи притеснителем самого себя (оттого, что не верил в воскрешение и сомневался в наступлении Дня Суда), и сказал (восхищаясь плодами) Не думаю я, что исчезнет это сад когда нибудь.
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
И вошел он в свой сад, обидев самого себя, и сказал Не думаю я, что исчезнет это когда нибудь.
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
Он вошел в свой сад, поступая несправедливо по отношению к себе, и сказал Я не думаю, что он когда нибудь исчезнет.
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
Затем он вошёл в один из своих садов со своим праведным другом и, обуреваемый гордыней, сказал Не думаю, что этот сад исчезнет когда нибудь.
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
Греша против самого себя подобными мыслями , он как то вошел в свой виноградник и сказал Не думаю, чтобы виноградник мог когда либо сгинуть.
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
И (горделиво) он вошел в свой сад, Обидев собственную душу, И сказал Не думаю, чтобы пропасть могло Когда нибудь все это,
And he walked into his garden, and, (forgetting) his limit, said I cannot imagine that this will ever be ruined,
И он вошел в свой сад, будучи сам виновником своего бедствия он сказал Не думаю, чтоб он когда нибудь погиб
I cannot imagine that the Council has not drawn some conclusions from what has happened in Somalia, Bosnia and Rwanda.
Я не могу представить, что Совет не извлек каких либо выводов из того, что произошло в Сомали, Боснии и Руанде.
Oh, what I have endured!' she repeated when Koznyshev had entered and taken a seat beside her. 'You cannot imagine it!
Ах, что я пережила! повторила она, когда Сергей Иванович вошел и сел с ней рядом на диване. Этого нельзя себе представить!
I cannot imagine, however, how I would have managed if my solitary confinement had lasted longer than a couple of weeks.
Я не могу представить, однако, чтобы со мной было, если бы мое одиночное заключение длилось больше пары недель.
I honestly cannot imagine what positive result Saudi Arabia or its allies think can be achieved through air power right now.
И я честно не могу представить себе, каких результатов Саудовская Аравия и её союзники надеятся добиться благодаря своей воздушной мощи.
Imagine his name and imagine him inside the glass.
Вспомните его имя, представьте, что он там внутри.

 

Related searches : I Cannot Imagine - You Cannot Imagine - Can Imagine - Could Imagine - Imagine Doing - Imagine You - Imagine About - They Imagine - Would Imagine - Please Imagine - Imagine More - Only Imagine - We Imagine