Translation of "cause a trouble" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

It'll cause trouble.
Это к добру не приведёт.
Pretty girls always cause trouble.
От смазливых девчонок жди беды.
Kuvetli will cause no trouble.
Он не создаст никаких проблем.
I didn't want to cause trouble.
Я не хотел создавать проблем.
I knew she would cause trouble!
что с ней будут проблемы!
Not a day goes by that you don't cause trouble..
И дня не проходит что бы ты не создавала проблем.
So duality does not cause any trouble.
Поэтому двойственность не вызывает никаких проблем.
She won't cause any trouble, will she?
Согласны?
All this brat does is cause trouble.
От этого мальчишки одни проблемы.
He likes to cause trouble for people.
Он любит причинять неприятности людям.
He'll cause trouble, you mark my words!
font color e1e1e1 Он доставит нам забот, font color e1e1e1 Запомни мои слова!
That I want to cause him trouble?
Что я хочу причинить ему неприятности?
We won't cause you any more trouble.
Мы больше не причиним проблем!
But he's such a darling and he wouldn't cause any trouble.
Но он такой милашка, никому не будет мешать.
Tom didn't intend to cause Mary any trouble.
Том не хотел причинять Мэри никаких проблем.
I don't want to cause you any trouble.
Я не хочу доставлять тебе неприятностей.
I don't want to cause you any trouble.
Я не хочу доставлять вам неприятности.
I don't want to cause any more trouble.
Я не хочу доставлять ещё больше проблем.
I'm sorry to cause you so much trouble.
Простите, что причиняю вам так много беспокойств.
Don't cause any trouble... and spoil people's entertainment.
Не шумите, не портите людям праздник.
I'm sorry to cause you all this trouble.
Не важно, это всё не важно, уезжай, быстро уезжай.
Look, Doc, a gunfight right now could cause Wyatt a lot of trouble.
Уайту сейчас перестрелка ни к чему.
They described the civil rights defenders as a crowd who cause trouble.
Они описали сторонников защиты прав человека как толпу , вызывающую одни проблемы.
I do not want to cause you any trouble.
Я не хочу доставлять Вам беспокойства.
What seems to be the cause of the trouble?
В чём, собственно, причина затруднений?
The cause of the trouble, the one who told!
Итак, входит публика, font color e1e1e1 играет музыка... font color e1e1e1
Please don't, please don't cause us any more trouble.
Прошу, не надо! Вы и так нам навредили!
I cause no trouble. The prison authorities appreciate that.
У меня не было причин волноваться.
This is going to cause me so much trouble
Они начинают причинять мне головную боль.
I'm terribly sorry to cause you all this trouble.
Простите меня за беспокойство.
Oh, I'm sorry to cause you all this trouble at a time like this.
Извини, что причиняю неприятности, в такое время.
Knowing his personality, you don't know what trouble he will cause.
Зная его характер, не понятно в какие неприятности он попадет
I don't want to cause trouble to you, most of all.
Я не хочу, чтобы причинить неприятности вам, больше всего.
Think of the trouble you'll cause the villagers by being here!
Подумай какие неприятности ты принесешь всем жителям, своим приходом!
Sometimes we cause much more trouble wanting to say something to alleviate grief.
Иногда мы создаём еще больше трудностей, пытаясь сказать что нибудь в утешение.
Well, it isn't Oh Ha Ni to just fall (and not cause trouble).
Ну что ж, ты была бы не О Ха Ни, если бы просто упала (не поранив себя).
Would it cause more trouble if she understood about those checks to me?
Какой же вред от того, что я объясню ей историю с чеками?
Tom seems to have a lot of fun trying to cause as much trouble as he can.
Том, кажется, хорошо проводит время, пытаясь доставить настолько много неприятностей, насколько он может.
These bones cause a great deal of trouble when fish are being filleted or otherwise prepared for food.
Эти кости создают целый ряд проблем при филетировании или при обработке рыбы для потребления.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте о вещах, которые, если откроются вам, то огорчат вас о том, что вам не было повелено совершать о том, в чем нет пользы,... .
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если откроются вам.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте пророка о вещах, которые Аллах скрыл от вас и которые могут принести вам огорчение, если вы узнаете о них.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте о том, что огорчит вас, коли станет вам известно.
Ask not about things which, if made plain to you, may cause you trouble.
Не спрашивайте о вещах, Что могут принести вам огорченье, Если открыты будут вам.

 

Related searches : Cause Of Trouble - Will Cause Trouble - Cause Some Trouble - Cause Any Trouble - Cause Trouble For - Cause You Trouble - Cause Big Trouble - Cause A - A Cause - In A Trouble - What A Trouble