Translation of "come into trouble" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Come - translation : Come into trouble - translation : Into - translation : Trouble - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
'Into trouble, how?' | Как провинился? |
Running into trouble? | Появились сложности? |
Get into trouble? | Она опустилась? |
You'll get into trouble. | Ты попадёшь в беду. |
You'll get into trouble. | У тебя будут неприятности. |
I got into trouble. | Я попал в беду. |
Tom got into trouble. | Том попал в беду. |
You'll get into trouble! | Нарвешься на неприятности! |
Come on. What's the trouble? | Успокойтесь! |
No trouble, Bowie, come on. | Не впутывайся в неприятности, Боуи, пойдем. |
She got him into trouble. | Она втянула его в неприятности. |
And you get into trouble. | You go out, then you get into trouble |
Afraid I'll get into trouble? | Боишься, что у меня будут деньги на женщин? |
You'll never get into trouble. | У Вас не будет никаких проблем. |
You won't get into trouble? | У вас не будет проблем? |
I get everybody into trouble. | Я всем приношу неприятности. |
Here, however, we run into trouble. | Однако, здесь мы сталкиваемся с неприятностями. |
I knew you'd get into trouble. | Я знал, что ты попадёшь в беду. |
I knew you'd get into trouble. | Я знал, что вы попадёте в беду. |
In fact, they sunk into trouble. | О да! Ведь они лицемеры уже впали в искушение в большое лицемерие . |
In fact, they sunk into trouble. | Разве же не в искушение они впали? |
In fact, they sunk into trouble. | Безусловно, они уже впали в искушение. |
In fact, they sunk into trouble. | И они стали из тех, кто не повинуется Аллаху. |
In fact, they sunk into trouble. | А разве не в искушение они впали? |
In fact, they sunk into trouble. | Разве они уже не впали в искушенье, (Обрушив на себя Господень гнев)? |
In fact, they sunk into trouble. | Уже не впали ли они в искушение? |
I feel like getting into trouble. | Прекрасно. Я чувствую, что попала в беду. |
He ran into a little trouble. | Попал в небольшую неприятность. |
You're going to get into trouble. | Вам грозит беда. |
You ran into some trouble, boss? | У вас неприятности, босс? |
What trouble could he get into? | O чeм вы гoвopитe? |
You could put me into trouble. | Ты только поставишь меня в неудобное положение. |
You will see the trouble will come! | Вот увидите будет беда! |
If trouble comes, it'll come from there. | Если придёт беда, то оттуда. |
And that's when they ran into trouble. | И тогда у них начались проблемы. |
Drive carefully, or you'll run into trouble. | Езжай осторожней, иначе у тебя будут проблемы. |
I don't want to get into trouble. | Я не хочу попасть в беду. |
Tom didn't want to get into trouble. | Том не хотел нажить себе неприятностей. |
Tom didn't want to get into trouble. | Том не хотел наживать себе неприятностей. |
I knew Tom would get into trouble. | Я знал, что Том попадёт в беду. |
Am I going to get into trouble?' | У меня будут проблемы? |
But you'll just get yourself into trouble. | Но ты попадешь в неприятности. |
Let's not get into any more trouble. | Давайте не будем больше впутываться в неприятности. |
Don't get into trouble, no English spoken. | Не попадите в неприятность, не говорите на английском |
We're late already. We'd get into trouble. | Если не успеем до комендантского часа, у нас и так будут неприятности. |
Related searches : Come Into - Get Into Trouble - Runs Into Trouble - Put Into Trouble - Getting Into Trouble - Got Into Trouble - Running Into Trouble - Ran Into Trouble - Run Into Trouble - Came Into Trouble - Come Into Affect - Come Into Reach - Come Into Default - Come Into Market