Translation of "contract law" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
teaching contract law. | университетах договорное право |
0 Commercial law (e.g. contract law) | Коммерческое право (т.е. контрактные обязательства) |
substantive private law (especially contract law, property law, inheritance law company law anti monopoly law, investment law, family law, law of public registers, international private law) | Квалификация,лицензирование,профессиональнаяподготовка,создание соответствующих организационных структур юрисконсультов адвокатов, нотариусов, судебных приставов. |
According to these terms, Austrian law would govern the contract. | Согласно этим условиям, на контракт распространялось действие австрийского права. |
Civil law (e.g. property rights) a Commercial law (e.g. contract law) Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) | Право правовые предметы Международное право Европейское право Внутригосударственное право |
Required by law, for example, in Austria, Purchase Contract Awards Act 2002, para. | 40 Требуется в соответствии с законом, например, в Австрии, Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года, пункт 116.9(4). |
He notes with satisfaction the establishment of a certified course in contract law. | Он с удовлетворением констатирует введение апробированного курса по договорному праву. |
The validity of the signature was to be settled by domestic law if that law was applicable to the contract. | Действитель ность подписи должна определяться внутренним правом, если оно применимо к этому договору. |
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate | Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м |
(c) The contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | с) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract. | d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие. |
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act. | Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме. |
According to article 68 of the Law on labor, the collective contract, a book of rules and regulations, and a work contract determine the salaries of employees. | Согласно статье 68 Закона о труде, размер заработной платы трудящихся определяется условиями коллективного трудового договора, нормами и правилами по месту работы, а также трудовым контрактам. |
Contract | Контракт. От Kodascope Библиотек. |
Contract | Контракт |
Contract? | С контрактом? |
However, these form requirements would apply only where the law requires that a contract should be in writing (article 9, paragraph 2, of the draft convention), or where the law requires that a contract should be signed (paragraph 3). | Как бы то ни было, эти требования в отношении формы, будут применяться только в тех случаях, когда законодательство требует, чтобы договор был представлен в письменной форме (пункт 2 статьи 9), или когда законодательство требует, чтобы договор был подписан (пункт 3). |
United Nations Commission on International Trade Law Working Group on International Contract Practices, 24 May 4 June | Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Рабочая группа по международной договорной практике, 24 мая 4 июня |
Article 50 of this Law regulates the issue of concluding an employment contract for work conducted at home and Article 53 regulates the issue of employment contract for house keepers. | Статья 50 этого закона регулирует вопросы заключения трудового соглашения на проведение работ в доме, а статья 53 регулирует условия трудового соглашения на ведение домашнего хозяйства. |
Design by contract (DbC), also known as contract programming, programming by contract and design by contract programming, is an approach for designing software. | Контрактное программирование ( design by contract (DbC), programming by contract , contract based programming ) это метод проектирования программного обеспечения. |
Contract award | Заключение договора |
procurement contract | договора о закупках |
MAKING CONTRACT | Контракт |
Corporate contract | Юридический договор. |
A contract! | Контракт! |
My contract. | Мой контракт. |
What contract? | Какой еще контракт? |
What contract? | Какой еще контракт? |
My contract! | Мой контракт! |
If two private parties concluded a contract electronically, the rules of private international law would apply, i.e. the law of an individual country not of an REIO. | Если две стороны заключают договор с помощью электронных средств, то к нему применяются нормы международного частного права, т.е. право отдель ной страны, а не РОЭИ. |
Nor did it substantially consider the publication of information on procurement contract awards (article 14 of the Model Law). | Она также не рассматривала тщательно вопрос об опубликовании информации, касающейся решений о заключении договоров о закупках (статьи 14 Типового закона). |
Everything is in your contract until you fill your contract. | Все в твоем контракте, пока ты не выполнишь свой контракт. |
Under the applicable German law the arbitration agreement validly became part of the contract when the respondent did not object to its inclusion in the confirmation letter and started performance of the contract. | В соответствии с применимым правом Германии арбитражное соглашение стало юридически действительной частью договора в тот момент, когда ответчик не выдвинул возражений против его включения в текст подтверждающего письма и приступил к выполнению договора. |
Under capitalism, one is immoral if one reneges on a contract or breaks the law, but not if one speculates. | При капитализме человек считается аморальным, если он не соблюдает контракт или нарушает закон, но не в том случае, если он спекулирует. |
The law is clear that a person cannot be directly or indirectly (under contract) employed for unprotected cleaning of sewers. | В то же время в законе явно прописано, что работник не может быть напрямую или опосредованно (по контракту) нанят на работы по очистке канализации без должной защиты. |
1970 The Structure of a Contract and the Theory of a Non Exclusive Resource , Journal of Law and Economics, Vol. | The Structure of a Contract and the Theory of a Non Exclusive Resource (1970), Journal of Law and Economics , Vol. |
Due to the length and complexity of contracts, many sports agents are lawyers or have a background in contract law. | Из за продолжительности и сложности спортивных контрактов, многие агенты являются профессиональными юристами, и имеют опыт работы в спортивном праве. |
The requirement on the publication of a notice on contract awards was included in the Model Law only in 1994. | Требование об опубликовании уведомления о заключении договора было включено в Типовой закон только в 1994 году. |
See, e.g., the Public Procurement Law of Poland, article 75(2) and Purchase Contract Awards Act 2002 of Austria, para. | 16 См., например, Закон Польши о публичных закупках, статья 75(2) и Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года Австрии, пункт 116.2 4. |
Sign the contract. | Подпишите контракт. |
Sign the contract. | Подпиши контракт. |
Main trunking contract | b) Контракт на обеспечение междугородной связи |
Main trunking contract | b) Контракт на обеспечение магистральной линии связи |
TYPE OF CONTRACT | ВИД КОНТРАКТА |
Related searches : Commercial Contract Law - Under Contract Law - Public Law Contract - Employment Contract Law - Service Contract Law - Civil-law Contract - Insurance Contract Law - Labor Contract Law - International Contract Law - Labour Contract Law - General Contract Law - Law - Tender Contract