Translation of "labor contract law" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Labor Law
Трудовое право
teaching contract law.
университетах договорное право
0 Commercial law (e.g. contract law)
Коммерческое право (т.е. контрактные обязательства)
According to article 68 of the Law on labor, the collective contract, a book of rules and regulations, and a work contract determine the salaries of employees.
Согласно статье 68 Закона о труде, размер заработной платы трудящихся определяется условиями коллективного трудового договора, нормами и правилами по месту работы, а также трудовым контрактам.
Outsourcing refers to the casualization of labor and contract system
Аутсорсинг подразумевает вывод работников за штат и создание контрактной системы
The Department of Labor Law Enforcement
Департамент по обеспечению соблюдения законодательства о труде
substantive private law (especially contract law, property law, inheritance law company law anti monopoly law, investment law, family law, law of public registers, international private law)
Квалификация,лицензирование,профессиональнаяподготовка,создание соответствующих организационных структур юрисконсультов адвокатов, нотариусов, судебных приставов.
In 2005 a new Law on Labor Relations was adopted.
В 2005 году был принят новый закон о трудовых отношениях.
About the new Law on Labor Relations see under 1.
Новый закон о трудовых отношениях см. вопрос 1.
But there s been a been a burst of labor organizing since the new labor law passed in 2013.
Однако вопрос о профсоюзах получил новое развитие благодаря новому закону о труде, принятому в 2013 году.
According to these terms, Austrian law would govern the contract.
Согласно этим условиям, на контракт распространялось действие австрийского права.
Law No. 13 of 2003 on Labor, reaffirms the above provisions.
Эти положения подтверждены Законом   13 от 2003 года о труде.
Civil law (e.g. property rights) a Commercial law (e.g. contract law) Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation)
Право правовые предметы Международное право Европейское право Внутригосударственное право
The Department of Supervision of Labor Laws of the Ministry of Industry, Trade and Labor supervises the enforcement of a number of labor laws, including the Employment of Women Law.
Департамент по надзору за соблюдением трудового законодательства министерства промышленности, торговли и труда осуществляет надзор за соблюдением ряда законов о труде, включая Закон о занятости женщин.
Their big corporations helped entrench racist regimes with notorious contract labor systems that amounted to little more than slavery.
Их крупные корпорации помогали укреплять расистские режимы с их печально известными системами контрактного труда , фактически не очень то отличавшегося от рабства.
Moreover, a new labor law and income policies will further increase workforce costs.
Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда.
Labor as I labor.
Трудись, как тружусь я!
Required by law, for example, in Austria, Purchase Contract Awards Act 2002, para.
40 Требуется в соответствии с законом, например, в Австрии, Закон о принятии решений о договорах о закупках 2002 года, пункт 116.9(4).
He notes with satisfaction the establishment of a certified course in contract law.
Он с удовлетворением констатирует введение апробированного курса по договорному праву.
A proposed Labor Reform Law is now being considered by the Peronist controlled Senate.
Предложенный закон о реформе труда проходит рассмотрение в Сенате, контролируемом Перонистами.
A new labor law also guarantees longer maternity leaves and profit sharing for workers.
Новый закон о труде также гарантирует более долгий отпуск по беременности и родам и участие работников в распределении прибыли компании.
No one may be subjected to forced labor, except in cases specified by law .
Никто не может быть привлечен к принудительному труду за исключением случаев, определенных законом.
The Labor Law (1998) protects the workingwomen on issues regarding pregnancy and maternity leave.
Закон о труде 1998 года защищает работающих женщин и их права, касающиеся отпуска по беременности.
The validity of the signature was to be settled by domestic law if that law was applicable to the contract.
Действитель ность подписи должна определяться внутренним правом, если оно применимо к этому договору.
Outside contract General contract ad hoc contract Estimate
Внешний контракт Общий контракт спонтанный контракт м
Work done by prison inmates is, however, protected under Article 107 of Argentina's labor law.
Однако работа, выполненная заключенными, защищена в соответствии со статьей 107 трудового законодательства Аргентины.
The Law on labor does not regulate or give a possibility for work at home .
Закон о труде не регламентирует и не предусматривает возможность работы на дому .
(c) The contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract.
с) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие.
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract.
d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие.
(d) the contract of carriage provides that this Instrument, or the law of any State giving effect to it, is to govern the contract.
d) договор перевозки предусматривает, что он регулируется настоящим документом или законодательством любого государства, вводящим его в действие.
Essential changes to the tax code, labor law, and pension system have simply not been made.
Важнейшие изменения налогового и трудового законодательства, а также пенсионной системы просто не были сделаны.
The Law states that a foreigner may make a contract on work or contract on temporary and periodical work based upon work permit license, if he fulfills requirements given by the law and the general employer's act.
Закон предусматривает, что иностранец может заключать трудовое соглашение или контракт на временную и периодическую работу на основании оформленного разрешения на работу, если он соблюдает установленные законом требования и общие положения договора о найме.
But the evisceration of US labor law also reflects the extraordinary power of America's culture of rights.
Однако потеря трудовым правом США былой значимости также отражает необыкновенное влияние культуры прав на американское общество.
Minimum wage laws and labor agreements often make the least productive workers unaffordable to law abiding employers.
Законы о минимальной заработной плате и трудовые договоры часто ставят наименее продуктивных рабочих в условия, которые не способствуют законопослушанию.
Director School of Law, Juridical Research Institute, quot Normative Background of the Labor Code quot , 1985 1987.
Директор Юридический факультет института правовых исследований, quot Нормативные основы трудового законодательства quot , 1985 1987 годы
A married woman can therefore perform all activities pertaining to such labor contracts, including earning equal pay, which means that she is entitled to demand complete fulfillment of the labor contract for the benefit of her family.
Таким образом, замужняя женщина может выполнять все действия, относящиеся к таким трудовым договорам, в том числе получать равное вознаграждение, что означает, что она вправе требовать полномасштабного выполнения трудового контракта на благо своей семьи.
Contract
Контракт. От Kodascope Библиотек.
Contract
Контракт
Contract?
С контрактом?
Lumpy Labor
Неспокойный труд
Labor Policy.
Политика занятости.
Mechanized labor
Страной освоена едва ли успешно
Farm labor!
ДЕТСКОГО ТРУДА!
However, these form requirements would apply only where the law requires that a contract should be in writing (article 9, paragraph 2, of the draft convention), or where the law requires that a contract should be signed (paragraph 3).
Как бы то ни было, эти требования в отношении формы, будут применяться только в тех случаях, когда законодательство требует, чтобы договор был представлен в письменной форме (пункт 2 статьи 9), или когда законодательство требует, чтобы договор был подписан (пункт 3).
United Nations Commission on International Trade Law Working Group on International Contract Practices, 24 May 4 June
Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли Рабочая группа по международной договорной практике, 24 мая 4 июня

 

Related searches : Labor Contract - Contract Labor - Labor Law - Contract Law - Collective Labor Contract - Contingent Contract Labor - Labor Law Issues - Child Labor Law - Collective Labor Law - Federal Labor Law - German Labor Law - International Labor Law - Labor Law Office - Commercial Contract Law