Translation of "deeds and things" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Deeds - translation : Deeds and things - translation : Things - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
О, посланники! Ешьте (ту пищу, что) из благого дозволенную и совершайте праведное праведные дела , поистине, Я знаю, что вы делаете!
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
О посланники, ешьте приятное и творите благое, поистине, Я знаю, что вы делаете!
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете.
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
Мы повелели посланникам, чтобы они передали своим народам Ешьте из доброй пищи, разрешённой вам Аллахом, наслаждайтесь едой и благодарите Меня своими добродеяниями. Ведь Я знаю, что вы делаете и воздам вам за это!
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
Вкушайте наилучшую пищу и вершите добро. Воистину, Я ведаю о том, что вы творите.
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
О вы, посланники (Господни)! Вкушайте доброе и делайте благое, Ведь знаю Я, что делаете вы.
O Noble Messengers, eat good clean things, and do good deeds I know all that you do.
Посланники! Питайтесь благими снедями и делайте доброе Я знаю, что делаете вы.
And the things that endure the righteous deeds have the best reward with your Lord, and the best outcome.
А остающиеся (навечно) праведные деяния у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
And the things that endure the righteous deeds have the best reward with your Lord, and the best outcome.
А пребывающие благие деяния у Господа твоего еще лучше по награде, лучше по воздаянию.
And the things that endure the righteous deeds have the best reward with your Lord, and the best outcome.
Эти благодеяния принесут тем, кто их совершал, великую и неисчерпаемую пользу. Что же касается всех остальных деяний, то они принесут людям пользу только в мирской жизни и не будут поощрены вознаграждением в Последней жизни.
And the things that endure the righteous deeds have the best reward with your Lord, and the best outcome.
А нетленные благодеяния лучше перед твоим Господом по вознаграждению и по исходу.
There are three things that are not under your control and not dependent on your deeds children, life and livlyhood
Есть три вещи, которые не находятся под контролем и не зависит от вашего окольными моей жизни, и моя еда
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
И (только) Он Аллах Тот, Который принимает покаяние Своих рабов (когда они возвращаются к Единобожию и повиновению Ему), прощает плохие деяния и знает то, что вы совершаете все ваши деяния .
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
Он тот, кто принимает покаяние Своих рабов, прощает злые деяния и знает то, что вы творите.
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
Он Тот, Кто принимает покаяния Своих рабов, прощает злодеяния и знает то, что вы совершаете.
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
И только Аллах Тот, кто принимает покаяние Своих покорных рабов, прощая им грехи, в которых они раскаялись, и прощает по Своей милости и милосердию нечестивые деяния, за исключением многобожия. Он знает всё, что вы делаете из добра или зла.
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
Он Тот, кто приемлет покаяние Своих рабов, прощает неправедные деяния и знает то, что вы содеете.
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
Он Тот, Кто принимает покаяния служителей Своих, Прощает (им) грехи И знает все, что вы творите.
It is He who accepts repentance from His servants, and pardons evil deeds He knows the things you do.
Он принимает покаяние рабов своих, заглаждает злые дела их Он знает и то, что вы делаете.
Say (to them), It is from yourselves (because of your evil deeds). And Allah has power over all things.
Скажи (им) (о, Пророк) Это постигшее вас несчастье от вас самих из за вашего ослушания Посланника, когда вы побежали собирать трофеи , поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
Say (to them), It is from yourselves (because of your evil deeds). And Allah has power over all things.
Скажи Это от вас самих , поистине, Аллах над всякой вещью мощен!
But the things that last, the virtuous deeds, are better with your Lord for reward, and better for hope.
А ко второму виду относятся нетленные благодеяния, которые становятся вечным достоянием человека. Затем Всевышний Аллах поведал об ужасных и тревожных событиях, которые произойдут в День воскресения, и сказал
But the things that last, the virtuous deeds, are better with your Lord for reward, and better for hope.
Благодеяния же вечны и лучше для вас перед Аллахом. Он щедро воздаст за них, и человеку лучше на них возлагать надежду.
For us our deeds and for you your deeds.
Аллах наш господь и ваш Господь нам наши деяния, вам ваши деяния.
For us our deeds and for you your deeds.
Аллах наш господь и ваш Господь нам наши деяния, вам ваши деяния.
For us our deeds and for you your deeds.
Аллах наш Господь и ваш Господь.
For us our deeds and for you your deeds.
Он приказал мне судить между вами по справедливости . И скажи им Аллах наш и ваш Творец нам, а не вам, воздастся за наши деяния, и вам, а не нам, воздастся за ваши деяния.
For us our deeds and for you your deeds.
Нам отвечать за наши деяния, вам за ваши деяния.
We have our deeds, and you have your deeds.
Нет доводов между нами и вами нет смысла нам спорить с вами (после того, как стала ясной истина).
We have our deeds, and you have your deeds.
Нам достанутся наши деяния, а вам ваши деяния.
We have our deeds, and you have your deeds.
И скажи им Аллах наш и ваш Творец нам, а не вам, воздастся за наши деяния, и вам, а не нам, воздастся за ваши деяния.
We have our deeds, and you have your deeds.
Нам отвечать за наши деяния, вам за ваши деяния.
We have our deeds and you have your deeds.
Нет доводов между нами и вами нет смысла нам спорить с вами (после того, как стала ясной истина).
We have our deeds and you have your deeds.
Когда же ты будешь беседовать или препираться с ними, то скажи Я уверовал в то, что Аллах ниспослал из Писания . Твоя позиция должна зиждиться на этой великой основе, свидетельствующей о величии и славе ислама и его превосходстве над остальными религиями.
We have our deeds and you have your deeds.
Нам достанутся наши деяния, а вам ваши деяния.
We have our deeds and you have your deeds.
Нам отвечать за наши деяния, вам за ваши деяния.
Our deeds belong to us and your deeds belong to you.
Нет доводов между нами и вами нет смысла нам спорить с вами (после того, как стала ясной истина).
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи (о, Посланник) Не равны не одинаковы плохое и хорошее (чего бы это не касалось), даже если тебя (о, человек) и удивит обилие плохого .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи Не одинаковы мерзкое и хорошее, хотя бы и восхищало тебя изобилие мерзкого .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи Скверное и благое не равны, даже если изобилие скверного понравилось тебе (или удивило тебя) .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи, о пророк, людям Мерзкое, запрещённое Аллахом, и хорошее, одобренное Аллахом, не одинаковы. Разница между ними большая у Аллаха, хотя изобилие мерзкого порой приводит в восхищение многих людей .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи , Мухаммад Не равны запретное мерзкое и дозволенное прекрасное, хотя бы даже изобилие мерзкого и восхищало тебя .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи Зло и добро не могут быть сравни, Хотя избыток зла тебя порой приводит в восхищенье .
Say (O Muhammad SAW) Not equal are Al Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al Khabith (evil) may please you.
Скажи Худое не равно доброму, хотя бы и нравился тебе избыток худого .
Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These God will replace their bad deeds with good deeds.
Но тем, кто раскаялся в своих грехах, искренне уверовал в Аллаха и повиновался Ему, совершая добрые дела, этим Аллах прощает грехи по Своему милосердию и заменит их скверные деяния благими деяниями, за которые Он им воздаст лучшей наградой.

 

Related searches : Deeds And Documents - Needs And Deeds - Words And Deeds - Actions And Deeds - Dirty Deeds - Evil Deeds - Great Deeds - Deeds Registry - Dark Deeds - Perform Deeds - Deeds Office - Nefarious Deeds - Words Deeds