Translation of "despite these limitations" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite these limitations - translation : These - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite the limitations, the results were quite interesting. | Несмотря на ограничения, результаты были весьма интересными. |
The League of Arab States remains one obvious choice despite its limitations. | Вполне очевидно, что, несмотря на некоторые оговорки, для этого по прежнему подходит Лига арабских государств. |
Organizations should make NPOs aware of these limitations. | Организации обязаны информировать НСС об этих ограничениях. |
90. Despite its severe economic limitations, Pakistan continued to provide assistance to the refugees. | 90. Несмотря на серьезные экономические трудности, переживаемые Пакистаном, оказание помощи беженцам продолжается. |
One by one, Western governments fell in line behind the renminbi, despite its practical limitations. | Одно за другим правительства западных стран встали на сторону женьминьби, несмотря на его практические ограничения в использовании. |
Some categories of employment were exempt from these limitations. | Эти ограничения не распространяются на некоторые категории работников. |
It's these limitations that drive the anger we're now seeing nationwide. | Именно эти мелочи сливаются в один кипящий поток, подталкивающий людей по всей стране выходить на улицы и выражать свое недовольство. |
Despite financial and other limitations, activities had focused on the treatment, rehabilitation and social reintegration of drug abusers. | Несмотря на финансовые трудности и затруднения другого характера, деятельность главным образом осуществляется в центрах лечения, реабилитации и социальной реинтеграции наркоманов. |
Limitations | Недостатки |
Limitations | Ограничения |
Despite these reforms, many inflexibilities remain. | И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. |
Owing to space limitations, these allegations cannot be reproduced in this chapter. | Из за нехватки места данные сообщения не могут быть воспроизведены в настоящей главе. |
Despite these efforts, attacks did not decrease. | Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. |
Despite these pledges the following problems remain | Несмотря на взятые обязательства, сохраняются следующие проблемы |
No limitations. | Ограничений нет. |
Regional limitations. | Региональные ограничения. |
No limitations. | Никаких ограничений. |
Limitations? Yes. | Давности? |
However, none of these links or limitations are discussed in the PHE report. | Однако, никакие из этих связей и ограничений не были затронуты в отчете PHE. |
So, we will next cover first order logic which addresses these two limitations. | В следующей теме мы рассмотрим логику первого порядка (first order logic), которая позволяет справиться с этими двумя ограничениями. |
So these are some of the limitations of a purely element focused approach. | Так вот некоторые из ограничений чисто элемент ориентированного подхода. |
pause But there are limitations to which you can do with declaring these components. | Пауза Но существуют ограничения, которые вы можете сделать с объявления этих компонентов. |
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. | Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества. |
Despite these caveats, Deaton s message is fundamentally positive. | Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной. |
Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient. | И все же, несмотря на эти достижения, их пока недостаточно. |
Despite the progress, however, these advances are fragile. | Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
Despite these strengths, families everywhere are under pressure. | Несмотря на всю эту силу, повсюду, тем не менее, существуют семьи, находящиеся в тяжелом положении. |
Despite the difficulties experienced in regard to most of these projects, such as procurement delays, lack of effective administrative systems and substantial security limitations, they appear to have been achieving their major objectives. | Несмотря на трудности, с которыми сопряжено выполнение большинства этих проектов, такие, как задержки с системой снабжения, отсутствие эффективной административной системы и значительные недостатки в обеспечении безопасности, они достигали основные поставленные цели. |
Despite these limitations of size and resources, however, I think that the Forum has established a solid track record in the nearly quarter of a century of its existence of effective regional cooperation. | Несмотря на ограниченность размеров нашей территории и имеющихся у нас ресурсов, я считаю, однако, что за почти четверть века своего существования Форум приобрел серьезную репутацию в сфере эффективного регионального сотрудничества. |
Limitations Google Translate, like other automatic translation tools, has its limitations. | Google Переводчик, как и другие инструменты автоматического перевода, имеет свои ограничения. |
Statute of limitations | Срок давности |
Statutes of limitations | Положения о сроке давности |
Statute of limitations | Срок давности |
Obey DRM limitations | Соблюдение авторских прав |
Features and Limitations | Возможности и ограничения |
Obey DRM limitations | Соблюдение авторских прав |
This section should also include specific time limitations on the active life of these weapons. | Этот раздел должен также включать конкретные хронологические ограничения на активный жизненный цикл этого оружия. |
The Committee has summarized the main features of these studies, including their strengths and limitations. | Комитет дал резюме основных выводов этих исследований, включая их сильные и слабые стороны. |
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. | И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. |
Despite these setbacks, the debate benefited China's intellectual climate. | Несмотря на такие затруднения, дискуссии принесли пользу интеллектуальному климату Китая. |
Despite some opposition, the US government provided these guarantees. | Несмотря на некоторую оппозицию правительство США дало эти гарантии. |
Exclusions and other limitations | Исключения и другие ограничения |
Contractual limitations on assignments | Договорные ограничения на уступку |
IV. Statutes of limitations | IV. Положения о сроке давности |
She knows her limitations. | Она знает свои возможности. |
Related searches : These Limitations - Despite Some Limitations - Despite The Limitations - Despite These Figures - Despite These Efforts - Despite These Findings - Despite These Facts - Despite These Advantages - Overcome These Limitations - However, Despite - Despite Its