Translation of "despite these efforts" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Despite - translation : Despite these efforts - translation : Efforts - translation : These - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Despite these efforts, attacks did not decrease. | Несмотря на эти усилия, количество атак не уменьшается. |
Despite these efforts, the repatriation process has not yet started. | Однако, несмотря на эти усилия, процесс репатриации еще не начался. |
Despite these efforts, however, the living conditions at the camp remain poor. | Невзирая на все эти усилия, однако, жизненные условия в лагере остаются плохими. |
However, despite all these efforts, the draft resolution still singles out Israel. | Однако, несмотря на все эти усилия, в проекте резолюции по прежнему выделяется Израиль. |
But despite the attention paid to these efforts, they remain emphatically extracurricular. | Но несмотря на все внимание, которое привлекают эти попытки, они остаются подчеркнуто внеклассными. |
These limited material resources are under constant and severe stress despite our efforts. | Несмотря на предпринимаемые нами усилия, мы испытываем постоянную и острую нехватку этих ограниченных материальных ресурсов. |
Despite these achievements, and all the government's efforts, there are still some major weaknesses | Несмотря на эти достижения и предпринимаемые правительством усилия, остается большое количество нерешенных проблем, в частности |
However, despite these efforts, awareness of the Agreement and its provisions remains limited outside Khartoum. | Однако, несмотря на эти усилия, за пределами Хартума все еще немногие знают о Соглашении и его положениях. |
Despite these efforts, statistics pertaining to Maori students continue to show a wide disparity between these students and the rest of the population. | Несмотря на эти успехи, статистические выкладки по студентам маори все еще свидетельствуют о большом отставании этого народа по сравнению с остальным населением. |
As oil prices rise, these countries dependence on the oil sector increases, despite all efforts to diversify their economies. | Когда цены на нефть растут, увеличивается зависимость этих стран от нефтяного сектора, несмотря на все их усилия диверсифицировать свою экономику. |
Despite the efforts undertaken, much remained to be done. | Несмотря на предпринимавшиеся усилия, по прежнему предстоит проделать большой объем работы. |
One or two will be cured despite our efforts. | Но несмотря на наши усилия, всего один, или два человека были вылечены. |
Despite these efforts the ship made its fatal collision at an estimated 37 seconds after the iceberg had been sighted. | Несмотря на эти усилия, фатальная авария случилась спустя 37 секунд после того, как айсберг заметили. |
When these rights are seriously violated, despite all efforts, we are in favour of recourse to a fair judicial process. | Если эти права серьезно нарушаются, несмотря на все усилия, мы выступаем за обращение к справедливому судебному процессу. |
These efforts include | Эти усилия предусматривают |
Despite these reforms, many inflexibilities remain. | И все таки, несмотря на эти реформы, еще осталось много ограничений. |
But, despite these efforts, FDI inflows in the region (excluding South Africa) remain too low to have a significant economic impact. | Но, несмотря на данные усилия, потоки ПИИ в регион (за исключением ЮАР) остаются слишком слабыми, чтобы оказать серьёзный экономический эффект. |
Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities. | Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин. |
We support these efforts. | Мы поддерживаем эти усилия. |
Despite these pledges the following problems remain | Несмотря на взятые обязательства, сохраняются следующие проблемы |
Instances of torture have always occurred despite efforts to eliminate them. | Отдельные акты пыток всегда имели место, несмотря на усилия по их искоренению. |
Yet, despite these international initiatives and efforts by Maghreb governments, the situation is fragile stability and security cannot be taken for granted. | Тем не менее, несмотря на эти международные инициативы и усилия со стороны правительств стран Магриба, ситуация неустойчива нельзя считать, что стабильность и безопасность обеспечены окончательно. |
Despite these efforts, in early 2004 media reports began to circulate alleging widespread sexual exploitation and abuse by MONUC personnel in Bunia. | Несмотря на все эти усилия, в начале 2004 года в средствах массовой информации стали появляться статьи о многочисленных случаях сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны персонала МООНДРК в Буниа. |
Despite these efforts, there is not enough safe water, and diarrhoeal diseases due to the use of polluted water are an ongoing problem. | Несмотря на эти усилия, питьевой воды не хватает и население продолжает страдать диарейными заболеваниями из за использования загрязненной воды. |
And, despite the government s efforts, childhood poverty also has increased under Blair. | И, несмотря на усилия правительства, количество детей, живущих в бедности, также увеличилось за годы правления Блэра. |
Despite their efforts, militants are paid off merely not to touch them. | Как могут, откупаются от боевиков за деньги лишь бы их не трогали. |
Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
113. The Committee against Torture notes with regret that, despite those efforts | 113. Комитет против пыток с сожалением отмечает, что, несмотря на предпринятые усилия |
Despite these problems, Japan still has remarkable strengths. | Несмотря на все эти проблемы, Япония по прежнему имеет поразительные преимущества. |
Despite these caveats, Deaton s message is fundamentally positive. | Несмотря на эти предостережения, повестка дня от Дитона является принципиально положительной. |
Yet, despite these developments, overall progress remains insufficient. | И все же, несмотря на эти достижения, их пока недостаточно. |
Despite the progress, however, these advances are fragile. | Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
Despite these strengths, families everywhere are under pressure. | Несмотря на всю эту силу, повсюду, тем не менее, существуют семьи, находящиеся в тяжелом положении. |
These efforts must be increased. | Эти усилия должны активизироваться. |
In that case, a recession can occur despite the central bank s best efforts. | В этом случае, спад может произойти, несмотря на все усилия центрального банка. |
Despite Kazakhstan's best efforts, more help was needed from the country's development partners. | Несмотря на то что Казахстан прилагает все возможные усилия, страна нуждается в большем объеме помощи со стороны ее партнеров по развитию. |
Despite Nepal's determined efforts, children continued to suffer from poverty, illiteracy and malnutrition. | Однако несмотря на усилия Непала дети продолжают страдать от бедности, неграмотности и недоедания. |
Despite the efforts of Governments, the demand for narcotic drugs continued to rise. | Несмотря на усилия, предпринимаемые правительствами, спрос на наркотические средства продолжает расти. |
Yet despite these gales of change, institutional atavism prevails. | И все же, несмотря на эти бури изменений, преобладает установленный атавизм. |
Despite these setbacks, the debate benefited China's intellectual climate. | Несмотря на такие затруднения, дискуссии принесли пользу интеллектуальному климату Китая. |
Despite some opposition, the US government provided these guarantees. | Несмотря на некоторую оппозицию правительство США дало эти гарантии. |
But these efforts ultimately went nowhere. | Однако, в конечном счете, эти усилия не принесли результата. |
Yet these efforts are also costly. | И все же эти усилия тоже являются дорогостоящими. |
In fact, these efforts must overlap. | По сути, эти усилия должны осуществляться практически одновременно. |
These efforts have yielded concrete results. | Эти усилия дали конкретные результаты. |
Related searches : Despite Efforts - These Efforts - Despite Many Efforts - Despite All Efforts - Despite Our Efforts - Despite His Efforts - Despite My Efforts - Despite These Figures - Despite These Findings - Despite These Limitations - Despite These Facts - Despite These Advantages - Despite These Restrictions - All These Efforts