Translation of "difficult circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : Difficult - translation : Difficult circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
D. Children in difficult circumstances | D. Дети, находящиеся в трудных условиях |
WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, | ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, |
I m proud it worked under more difficult circumstances. | Я горжусь тем, что она сработала при более сложных обстоятельствах. |
Board Devlet II took place in difficult circumstances. | Правление Девлета II Герая проходило в непростых условиях. |
D. Children in difficult circumstances . 25 32 7 | D. Дети, находящиеся в трудных условиях . 25 32 8 |
WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, | ПРАВ ДЕТЕЙ ВО ВСЕМ МИРЕ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ |
She accomplished much, in the most difficult circumstances. | Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях. |
world who are victims of especially difficult circumstances, | прав детей во всем мире, являющихся жертвами особо тяжелых |
(g) Improved protection of children in especially difficult circumstances. | g) повышение эффективности защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS | ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ВКЛЮЧАЯ ВООРУЖЕННЫЕ КОНФЛИКТЫ |
(d) To provide support to countries in especially difficult circumstances. | d) оказание содействия странам, находящимся в особо трудных условиях. |
We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | Мы надеемся, что вы понимаете, в каких тяжёлых условиях мы работаем. |
The highly militarized industry of Belarus was in extremely difficult circumstances. | Высокомилитаризованная промышленность Беларуси находится в крайне тяжелом состоянии. |
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. | Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. |
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства. |
Sri Lanka was also complimented for its development efforts in difficult circumstances. | Выступающий от Швейцарии подчеркнул, что в русле нынешних глобальных тенденций Шри Ланка стремится привлекать больше инвестиций со стороны МСП. |
Offer specialized services for young children experiencing toxic stress from difficult life circumstances. | обеспечить специализированные услуги для маленьких детей, подвергаемых токсическому стрессу вследствие тяжёлых условий жизни. |
Writer and cultural activist Ruel Johnson praised Punch for persevering through difficult circumstances. | Писатель и культурный активист Руэл Джонсон похвалил Панч за упорство при трудных обстоятельствах. |
NGO implementing partners in Iraq were doing a commendable job under difficult circumstances. | Большая работа в трудных условиях ведется в Ираке и неправительственными организациями партнерами. |
Such measures are adopted, moreover, in many countries passing through difficult and exceptional circumstances. | Кроме того, подобные меры осуществляются во многих других странах, которые переживают исключительно сложный период в своем развитии. |
The time was short, the path was long, and the circumstances were very difficult. | Времени было мало, путь предстояло пройти долгий, а обстоятельства были очень трудными. |
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. | 24. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах. |
Shahd is one of many children growing up under difficult circumstances in Jordan's refugee camps. | Шахд одна из многих детей, растущая в крайне трудных условиях в иорданском лагере беженцев. |
The African Union mission has performed admirably under extraordinarily difficult circumstances and with limited means. | Миссия Африканского союза прекрасно проявила себя в чрезвычайно трудных условиях, несмотря на ограниченность имевшихся у нее ресурсов. |
The Situation of Children in Especially Difficult Circumstances in Zimbabwe UNICEF commissioned study 1993 1994 | Лично и или в сотрудничестве с другими авторами участвовала в проведении исследований, а также в подготовке и издании следующих публикаций |
MINUGUA staff, representing dozens of nationalities and fields of work, performed admirably under difficult circumstances. | Сотрудники МИНУГУА, представлявшие десятки стран и областей деятельности, продемонстрировали достойные восхищения качества, несмотря на трудные условия. |
The World Health Organization can play an extremely important role in these very difficult circumstances. | Всемирная организация здравоохранения может сыграть важнейшую роль в этих крайне сложных обстоятельствах. |
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. | Первой такой чертой является сложный характер, а нередко и ухудшение условий во многих развивающихся странах. |
The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries. | Неблагоприятные экономические изменения в течение последних нескольких лет поставили в сложные условия многие малые страны. |
45. The personnel of UNAVEM II continue to serve with exemplary dedication in difficult circumstances. | 45. Персонал КМООНА II, работая в трудных условиях, по прежнему проявляет исключительную самоотверженность. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | Мы воздаем должное всем тем, кто участвует в поставках гуманитарной помощи, работая в столь сложных условиях. |
Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances). | Тем не менее государство делает все возможное для их сохранения даже в этих сложных условиях.). |
Indications about research into problems relating to children in especially difficult circumstances are also welcomed. | Комитет также приветствует информацию, касающуюся исследования проблем детей, находящихся в особо трудных условиях. |
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances. | Люди великолепно выполняют свои трудные задачи, нередко ценой своей жизни и здоровья, в тяжелых и зачастую непривычных условиях. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая также, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
The nature of the circumstances within the prison makes it difficult to recreate the events there. | The nature of the circumstances within the prison makes it difficult to recreate the events there. |
The outcome of the debate depended on political and social circumstances and was difficult to predict. | Результаты этого обсуждения зависят от политических и социальных условий, и их трудно предсказать. |
His own country remained in difficult circumstances owing to the misguided policies of the former regime. | Его собственная страна находится в тяжелом положении в результате нерациональной политики бывшего режима. |
This is further compounded by the difficult economic circumstances and disturbing trend towards exploitation of children. | Еще более это усугубляется трудным экономическим положением и тревожной тенденцией усиления эксплуатации детей. |
PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN THROUGHOUT THE WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, | ПРАВ ДЕТЕЙ ВО ВСЕМ МИРЕ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
In recent years my country, Venezuela, has faced a difficult economic situation and disquieting social circumstances. | За последние годы моя страна Венесуэла оказалась в сложной экономической ситуации и вызывающих тревогу социальных обстоятельствах. |
We should recall that apart from large scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees. | Мы хотели бы напомнить, что причиной, создающей проблему беженцев, является не только насилие в огромных масштабах беженцев создают трудные экономические обстоятельства. |
82. Children living under especially difficult circumstances, such as armed conflicts, needed special protection and assistance. | 82. Дети, являющиеся жертвами особо тяжелых обстоятельств, включая вооруженные конфликты, нуждаются в особой защите и помощи. |
63. Turning to UNHCR, the Nordic delegations fully understood that projects were sometimes implemented under very difficult circumstances in which delays were difficult to avoid. | 63. Что касается УВКБ, то делегациям стран Северной Европы хорошо известно, что условия, в которых осуществляются проекты, зачастую бывают весьма сложными и что задержки неизбежны. |
Related searches : Under Difficult Circumstances - In Difficult Circumstances - Difficult Economic Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Financial Circumstances