Translation of "in difficult circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : Difficult - translation : In difficult circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
D. Children in difficult circumstances | D. Дети, находящиеся в трудных условиях |
Board Devlet II took place in difficult circumstances. | Правление Девлета II Герая проходило в непростых условиях. |
D. Children in difficult circumstances . 25 32 7 | D. Дети, находящиеся в трудных условиях . 25 32 8 |
She accomplished much, in the most difficult circumstances. | Она добилась многого, действуя в крайне трудных условиях. |
(g) Improved protection of children in especially difficult circumstances. | g) повышение эффективности защиты детей, находящихся в особо трудных условиях. |
(d) To provide support to countries in especially difficult circumstances. | d) оказание содействия странам, находящимся в особо трудных условиях. |
WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, | ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, |
The highly militarized industry of Belarus was in extremely difficult circumstances. | Высокомилитаризованная промышленность Беларуси находится в крайне тяжелом состоянии. |
I m proud it worked under more difficult circumstances. | Я горжусь тем, что она сработала при более сложных обстоятельствах. |
WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, | ПРАВ ДЕТЕЙ ВО ВСЕМ МИРЕ, ЯВЛЯЮЩИХСЯ ЖЕРТВАМИ ОСОБО ТЯЖЕЛЫХ |
world who are victims of especially difficult circumstances, | прав детей во всем мире, являющихся жертвами особо тяжелых |
An unpopular war would have made military recruitment difficult in any circumstances. | Непопулярные войны усложнили бы военную вербовку при любых обстоятельствах. |
Sri Lanka was also complimented for its development efforts in difficult circumstances. | Выступающий от Швейцарии подчеркнул, что в русле нынешних глобальных тенденций Шри Ланка стремится привлекать больше инвестиций со стороны МСП. |
ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS | ОБСТОЯТЕЛЬСТВ, ВКЛЮЧАЯ ВООРУЖЕННЫЕ КОНФЛИКТЫ |
NGO implementing partners in Iraq were doing a commendable job under difficult circumstances. | Большая работа в трудных условиях ведется в Ираке и неправительственными организациями партнерами. |
The Situation of Children in Especially Difficult Circumstances in Zimbabwe UNICEF commissioned study 1993 1994 | Лично и или в сотрудничестве с другими авторами участвовала в проведении исследований, а также в подготовке и издании следующих публикаций |
Such measures are adopted, moreover, in many countries passing through difficult and exceptional circumstances. | Кроме того, подобные меры осуществляются во многих других странах, которые переживают исключительно сложный период в своем развитии. |
We hope you will understand the difficult circumstances we're working under. | Мы надеемся, что вы понимаете, в каких тяжёлых условиях мы работаем. |
Shahd is one of many children growing up under difficult circumstances in Jordan's refugee camps. | Шахд одна из многих детей, растущая в крайне трудных условиях в иорданском лагере беженцев. |
The World Health Organization can play an extremely important role in these very difficult circumstances. | Всемирная организация здравоохранения может сыграть важнейшую роль в этих крайне сложных обстоятельствах. |
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. | Первой такой чертой является сложный характер, а нередко и ухудшение условий во многих развивающихся странах. |
The adverse economic changes in recent years have created difficult circumstances for many small countries. | Неблагоприятные экономические изменения в течение последних нескольких лет поставили в сложные условия многие малые страны. |
45. The personnel of UNAVEM II continue to serve with exemplary dedication in difficult circumstances. | 45. Персонал КМООНА II, работая в трудных условиях, по прежнему проявляет исключительную самоотверженность. |
We pay tribute to all those involved in delivering humanitarian aid, working under difficult circumstances. | Мы воздаем должное всем тем, кто участвует в поставках гуманитарной помощи, работая в столь сложных условиях. |
Nevertheless, the State is doing its utmost to maintain them even in these difficult circumstances). | Тем не менее государство делает все возможное для их сохранения даже в этих сложных условиях.). |
Indications about research into problems relating to children in especially difficult circumstances are also welcomed. | Комитет также приветствует информацию, касающуюся исследования проблем детей, находящихся в особо трудных условиях. |
(b) Circumstances have become, if anything, more difficult in recent years, in spite of positive political developments | b) несмотря на позитивные сдвиги в политической сфере, положение в последние годы если и изменилось, то только в сторону ухудшения |
Before taking the measures you must take account of the difficult circumstances. | Перед тем как принять меры, вам нужно учесть сложные обстоятельства. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая также, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
His own country remained in difficult circumstances owing to the misguided policies of the former regime. | Его собственная страна находится в тяжелом положении в результате нерациональной политики бывшего режима. |
Aware that development is difficult under occupation and best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
In recent years my country, Venezuela, has faced a difficult economic situation and disquieting social circumstances. | За последние годы моя страна Венесуэла оказалась в сложной экономической ситуации и вызывающих тревогу социальных обстоятельствах. |
They have performed their difficult tasks admirably, often at the cost of life and limb, in a variety of difficult and often unfamiliar circumstances. | Люди великолепно выполняют свои трудные задачи, нередко ценой своей жизни и здоровья, в тяжелых и зачастую непривычных условиях. |
Offer specialized services for young children experiencing toxic stress from difficult life circumstances. | обеспечить специализированные услуги для маленьких детей, подвергаемых токсическому стрессу вследствие тяжёлых условий жизни. |
Writer and cultural activist Ruel Johnson praised Punch for persevering through difficult circumstances. | Писатель и культурный активист Руэл Джонсон похвалил Панч за упорство при трудных обстоятельствах. |
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая также, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
Aware that development is difficult under occupation and is best promoted in circumstances of peace and stability, | сознавая, что развитие трудно обеспечить в условиях оккупации и что ему больше всего способствуют условия мира и стабильности, |
The staff of UNFPA have consistently performed exceptionally over the last 25 years, often in difficult circumstances. | В течение 25 лет сотрудники ЮНФПА постоянно работали с исключительной эффективностью, часто в весьма сложных обстоятельствах. |
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances. | Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях. |
63. Turning to UNHCR, the Nordic delegations fully understood that projects were sometimes implemented under very difficult circumstances in which delays were difficult to avoid. | 63. Что касается УВКБ, то делегациям стран Северной Европы хорошо известно, что условия, в которых осуществляются проекты, зачастую бывают весьма сложными и что задержки неизбежны. |
WHO conducted the initial workshops to train about 40 social workers in the programme for children in difficult circumstances. | ВОЗ организовала первые семинары, на которых примерно 40 работников сферы социального вспомоществования обучались вопросам реализации программы в интересах детей, находящихся в трудных условиях. |
The time was short, the path was long, and the circumstances were very difficult. | Времени было мало, путь предстояло пройти долгий, а обстоятельства были очень трудными. |
The Centre for Human Rights was doing extremely useful work under especially difficult circumstances. | 24. Центр по правам человека ведет исключительно полезную работу, действуя в особо трудных обстоятельствах. |
The Government is fully conscious of its responsibility to protect civilians, even in the face of difficult circumstances. | Правительство полностью отдает себе отчет в том, что оно обязано защищать гражданских лиц, причем даже в сложных обстоятельствах. |
It also planned to provide assistance, such as food, nutrition and shelter, to children in particularly difficult circumstances. | Оно планирует также оказывать детям, находящимся в особенно сложном положении, помощь, обеспечивая их продовольствием, питанием и жильем. |
Related searches : Difficult Circumstances - Difficult Economic Circumstances - In Normal Circumstances - In Theses Circumstances - Save In Circumstances - In Particular Circumstances - In Circumstances Where - Change In Circumstances - In Other Circumstances - In Appropriate Circumstances - In Limited Circumstances - In Most Circumstances - Circumstances In Which