Translation of "do not doubt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
I do not doubt it in the least. | Я в этом совсем не сомневаюсь. |
I do not doubt it in the least. | Нисколько не сомневаюсь. |
So do not be of those who doubt. | И не будь же (о, Пророк) сомневающимся (относительно того, что Мы дали тебе как откровение)! |
So do not be of those who doubt. | Не будь же сомневающимся! |
So do not be of those who doubt. | Посему не будь в числе тех, кто сомневается. |
So do not be of those who doubt. | Но если они постараются скрывать истинность Корана, не будь же ты (о пророк!) и те, которые следуют за тобой, в числе сомневающихся в явной истине. |
So do not be of those who doubt. | Так не будьте же в числе сомневающихся. |
So do not be of those who doubt. | А потому не будь из тех, Которые в сомнении об этом (пребывают). |
If you have the slightest doubt, do not touch. | Если у вас есть малейшие сомнения, не трогайте. |
So do not doubt our ability to endure and stand firm. | Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов). |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И если человек достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обращают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | А тот, кто не склонен к вере и не стремится к ней, отказываясь от ясных знамений и не размышляя о них, заслужит гнев Аллаха и Его наказание. Это закон Аллаха! |
And yet we do not doubt the wisdom of our negotiating partners. | И все же мы не ставим под сомнение мудрость наших партнеров по переговорам. |
'Yes, you do doubt it! | Нет, ты сомневаешься. |
Why do you doubt me? | Почему ты мне не веришь? |
Why do you doubt me? | Почему ты сомневаешься во мне? |
Why do you doubt yourself? | Почему ты сомневаешься в себе? |
Why do you doubt yourself? | Почему Вы сомневаетесь в себе? |
I doubt you'd do that. | Сомневаюсь, что ты это сделал бы. |
I doubt you'd do that. | Сомневаюсь, что вы это сделали бы. |
Do they? I doubt it. | Сомневаюсь. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Истина несомненное знание (которая пришла к тебе, Пророк, в отношении Иисы) от твоего Господа. Поэтому не будь из числа сомневающихся! |
There is no doubt that I could not do it without your help. | Нет никаких сомнений в том, что я бы не смог сделать это без твоей помощи. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Истина от твоего Господа. Не будь же сомневающимся! |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Истина, в которой нельзя усомниться, заключается в следующих словах пророка Исы Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу . Я был свидетелем о них, пока находился среди них. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Истина от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Это абсолютная истина, объявленная Аллахом, Творцом миров, относительно появления Исы. Будь уверен в этой истине. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Истина от твоего Господа. Так не будь же среди сомневающихся. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Ведь Истина исходит лишь от Бога, А потому не будь ты с теми, В ком сомнения живут. |
This is the truth from your Lord, so do not be in doubt. | Эта истина от Господа твоего потому не будь в числе сомневающихся. |
which I doubt not | Я в том уверен |
I doubt Tom will do that. | Сомневаюсь, что Том это сделает. |
I doubt you can do that. | Сомневаюсь, что ты можешь это сделать. |
I doubt you can do that. | Сомневаюсь, что вы можете это сделать. |
I doubt you can do that. | Сомневаюсь, что ты умеешь это делать. |
I doubt you can do that. | Сомневаюсь, что вы умеете это делать. |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | Поистине, Час День Суда непременно, настанет нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует! |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | Поистине, час приходит нет сомнения в этом, но большая часть людей не верует! |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | Час непременно наступит, и в нем нет сомнения. Однако большинство людей не верует. |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | Поистине, Судный день нет сомнения в этом настанет, но большая часть людей не верует! |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | Воистину, Судный час неотвратимо настанет, в том нет сомнения. Однако большая часть людей не верует, несмотря на это . |
The Hour is coming, no doubt of it, but most men do not believe. | И нет сомненья в этом. Но большинство людей не верит. |
Related searches : Do Doubt - Not In Doubt - Do Not - Do Not Switch - Do Not Adopt - Do Not Endorse - Do Not Presume - Do Not Overdo - Do Not Tell - Do Not Rotate - Do Not Violate - Do Not Justify - Do Not Condone