Translation of "not in doubt" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The outcome is not in doubt. | Итог ясен. |
Not a doubt in the whole world. | Никаких сомнений. |
which I doubt not | Я в том уверен |
I do not doubt it in the least. | Я в этом совсем не сомневаюсь. |
I do not doubt it in the least. | Нисколько не сомневаюсь. |
So be not thou in doubt concerning it. | Не будь, о пророк, в сомнении относительно Корана. Ведь он истина, ниспосланная тебе от твоего Господа. |
There is not any doubt... | Нет никаких сомнений... |
Not a doubt of it! | Не сомневаюсь в этом! |
We have no doubt about that, and let us not doubt it. | Мы нисколько в этом не сомневаемся. |
So be not in doubt regarding what these people worship. | Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти многобожники . |
So be not in doubt regarding what these people worship. | Не сомневайся в том, чему они поклоняются. |
So be not in doubt regarding what these people worship. | Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении. |
So be not in doubt regarding what these people worship. | Не проявляй же , о Мухаммад, сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти люди . |
So be not in doubt regarding what these people worship. | Так не будь в недоумении о том, чему покланяются они. |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | О, да! Поистине, они неверующие пребывают в сомнении о встрече с их Господом сомневаются в воскрешении после смерти ! |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом! |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Воистину, Он объемлет всякую вещь. Они сомневаются в том, что наступит День воскресения, когда все усопшие твари будут воскрешены. |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Воистину, они сомневаются во встрече со своим Господом. |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Эти неверующие в большом сомнении о встрече с Господом и считают невозможным воскрешение. |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Внемлите! Воистину, они сомневаются в том, что предстанут перед Господом своим. |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Увы! Они в сомнениях о встрече со своим Владыкой! |
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord? | Смотрите, они в сомнении о сретении Господа своего! |
Let not your course of action be in doubt for you. | Он открыто заявил своим соплеменникам об ошибочности их воззрений, порочности их религии и беспомощности их богов. Ненависть и вражда, которую многобожники испытывали к нему, превосходила горные твердыни, и они обладали силой и властью. |
Let not your course of action be in doubt for you. | А вы, не скрывающие своей вражды ко мне, соберитесь вместе с вашими соучастниками и без промедления накажите меня, и причините мне зло, если это в ваших силах. |
Every other woman in London, I don't doubt, but not me. | Любая другая женщина в Лондоне но не я. |
Then there's not a doubt of it. | Тогда это без сомнений. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов). |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | И если человек достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обращают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет. |
He puts doubt in (the minds of) those who do not think. | А тот, кто не склонен к вере и не стремится к ней, отказываясь от ясных знамений и не размышляя о них, заслужит гнев Аллаха и Его наказание. Это закон Аллаха! |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Но все равно они многобожники (пребывают) в сомнении о новом творении относительно воскрешения . |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Да они в сомнении о новом творении. |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении). |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Мы, по их признанию, сотворили их в первый раз, но они в сомнении относительно нового творения (т.е. воскрешения) после смерти. |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Вовсе нет! Но они сомневаются в повторном творении. |
Not at all but they are in doubt about a fresh creation. | Нет, они в сомнении о новом творении. |
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. | Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти многобожники . |
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? | О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении. |
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? | О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении. |
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. | Не сомневайся в том, чему они поклоняются. |
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? | Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении. |
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. | Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении. |
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? | Всевышний указывает, что те, которые пререкаются относительно Судного дня и сомневаются в нём, отвернулись от истины и впали в глубокое заблуждение. |
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. | Не проявляй же , о Мухаммад, сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти люди . |
Related searches : In Doubt - Do Not Doubt - Are In Doubt - Being In Doubt - Whenever In Doubt - Leave In Doubt - Remain In Doubt - Be In Doubt - Is In Doubt - Never In Doubt - In Any Doubt - In Doubt About - In No Doubt