Translation of "not in doubt" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The outcome is not in doubt.
Итог ясен.
Not a doubt in the whole world.
Никаких сомнений.
which I doubt not
Я в том уверен
I do not doubt it in the least.
Я в этом совсем не сомневаюсь.
I do not doubt it in the least.
Нисколько не сомневаюсь.
So be not thou in doubt concerning it.
Не будь, о пророк, в сомнении относительно Корана. Ведь он истина, ниспосланная тебе от твоего Господа.
There is not any doubt...
Нет никаких сомнений...
Not a doubt of it!
Не сомневаюсь в этом!
We have no doubt about that, and let us not doubt it.
Мы нисколько в этом не сомневаемся.
So be not in doubt regarding what these people worship.
Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти многобожники .
So be not in doubt regarding what these people worship.
Не сомневайся в том, чему они поклоняются.
So be not in doubt regarding what these people worship.
Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении.
So be not in doubt regarding what these people worship.
Не проявляй же , о Мухаммад, сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти люди .
So be not in doubt regarding what these people worship.
Так не будь в недоумении о том, чему покланяются они.
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
О, да! Поистине, они неверующие пребывают в сомнении о встрече с их Господом сомневаются в воскрешении после смерти !
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
О! Они ведь в сомнении о встрече с Господом!
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Воистину, Он объемлет всякую вещь. Они сомневаются в том, что наступит День воскресения, когда все усопшие твари будут воскрешены.
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Воистину, они сомневаются во встрече со своим Господом.
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Эти неверующие в большом сомнении о встрече с Господом и считают невозможным воскрешение.
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Внемлите! Воистину, они сомневаются в том, что предстанут перед Господом своим.
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Увы! Они в сомнениях о встрече со своим Владыкой!
Are they not in doubt touching the encounter with their Lord?
Смотрите, они в сомнении о сретении Господа своего!
Let not your course of action be in doubt for you.
Он открыто заявил своим соплеменникам об ошибочности их воззрений, порочности их религии и беспомощности их богов. Ненависть и вражда, которую многобожники испытывали к нему, превосходила горные твердыни, и они обладали силой и властью.
Let not your course of action be in doubt for you.
А вы, не скрывающие своей вражды ко мне, соберитесь вместе с вашими соучастниками и без промедления накажите меня, и причините мне зло, если это в ваших силах.
Every other woman in London, I don't doubt, but not me.
Любая другая женщина в Лондоне но не я.
Then there's not a doubt of it.
Тогда это без сомнений.
He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют.
He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
И если человек достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обращают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение.
He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
He puts doubt in (the minds of) those who do not think.
А тот, кто не склонен к вере и не стремится к ней, отказываясь от ясных знамений и не размышляя о них, заслужит гнев Аллаха и Его наказание. Это закон Аллаха!
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Но все равно они многобожники (пребывают) в сомнении о новом творении относительно воскрешения .
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Да они в сомнении о новом творении.
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Но они сомневаются в новом сотворении (воскрешении).
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Мы, по их признанию, сотворили их в первый раз, но они в сомнении относительно нового творения (т.е. воскрешения) после смерти.
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Вовсе нет! Но они сомневаются в повторном творении.
Not at all but they are in doubt about a fresh creation.
Нет, они в сомнении о новом творении.
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
Не будь же (о, Посланник) в сомнении относительно того, чему поклоняются эти многобожники .
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
О, да! Поистине, те, которые сомневаются о Часе, однозначно (пребывают) в далеком (от истины) заблуждении.
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
О да! Ведь те, которые сомневаются о часе, конечно, в далеком заблуждении.
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
Не сомневайся в том, чему они поклоняются.
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
Воистину, те, которые препираются по поводу Часа, находятся в далеком заблуждении.
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
Если судьба неправедных многобожников в этой и в будущей жизни такая страшная, как Мы уже рассказали тебе, о пророк, то не должно быть у тебя ни малейшего сомнения относительно судеб идолопоклонников из твоего народа, если они останутся в своём заблуждении.
Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray?
Всевышний указывает, что те, которые пререкаются относительно Судного дня и сомневаются в нём, отвернулись от истины и впали в глубокое заблуждение.
So be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship.
Не проявляй же , о Мухаммад, сомнения о тех (т. е. идолах), кому поклоняются эти люди .

 

Related searches : In Doubt - Do Not Doubt - Are In Doubt - Being In Doubt - Whenever In Doubt - Leave In Doubt - Remain In Doubt - Be In Doubt - Is In Doubt - Never In Doubt - In Any Doubt - In Doubt About - In No Doubt