Translation of "do not surrender" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We do not surrender or conform. | Мы не сдаемся и не покоряемся. |
If you do not surrender, you will die! | Если не сдашься умрёшь! |
If you do not surrender, you will die! | Если не сдадитесь, умрёте! |
Do not surrender to old obsessions and do not take fresh disappointments at face value. quot | Не поддавайтесь старым заблуждениям, не воспринимайте новых разочарований как неизменный факт quot . |
We will not surrender. | Мы не сдадимся. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи (им) (о, Пророк) Вы (еще) не уверовали (совершенной верой) вы еще не достигли такого уровня , но скажите Мы покорились подчинились , ибо еще не вошла вера в ваши сердца. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи Вы уверовали, но говорите Мы покорились , ибо еще не вошла вера в ваши сердца. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Говорите лучше, что вы стали мусульманами, то есть покорились Аллаху и пока являетесь простыми мусульманами. Вера еще не вошла в ваши сердца. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Посему говорите Мы покорились . Вера еще не вошла в ваши сердца. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи им, о Мухаммад Нет, вы не уверовали, потому что вы не осознали своим сердцем то, что вы словесно заявили. Лучше скажите Мы для вида приняли ислам . |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи , Мухаммад Вы не уверовали и лишь потому говорите Мы предались Аллаху , что вера все еще не вошла в ваши сердца. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи им Нет в вас веры. Вам лучше говорить Смирились мы , Ведь в ваше сердце вера не вошла. |
Say 'You do not believe rather say, We surrender for belief has not yet entered your hearts. | Скажи Вы не уверовали а говорите Мы приняли ислам вера еще не вошла в сердца ваши. |
Kiyomori, do you surrender the criminals to us? | Киёмори, вы готовы выдать нам этих преступников? |
But we must not yield or surrender! | Но мы не должны отступать или сдаваться! |
To do otherwise is to surrender not only our freedom, but our hopes for better lives. | Действовать иначе означает отказаться не только от нашей свободы, но и от надежды на лучшую жизнь. |
Surrender! | Капитуляция?! А а а! |
Surrender! | Предлагаем сдаться добром. |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О вы, которые уверовали! Остерегайтесь (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) достойным Его остережением и не умирайте (никак) иначе, как будучи только полностью покорными (Ему) в состоянии Ислама . |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О вы, которые уверовали! Бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и не умирайте иначе, как будучи мусульманами. |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха должным образом и умирайте не иначе, как будучи мусульманами! |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О вы, которые уверовали, бойтесь Аллаха должным страхом к Нему и повинуйтесь Его законам о том, что разрешается и что запрещается. Будьте верны исламу до конца своей жизни и предстаньте перед Аллахом мусульманами! |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О вы, которые уверовали! Страшитесь Аллаха как должно и обратитесь в ислам пока смерть не настигла вас! |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | О вы, кто верует! Господнего страшася гнева, Склонитесь перед Ним, как должно вам, И не умрите вы никак иначе, Как покорившись Его воле! |
O believers, fear God as He should be feared, and see you do not die, save in surrender. | Верующие! Бойтесь Бога истинной богобоязливостью, и умирайте не иначе, как сделавшись покорными Ему. |
Who is going to surrender the surrender er? | Кто же отпустит того, кто сдается? |
We surrender. | Мы сдаёмся. |
I surrender. | Я сдаюсь. |
I surrender. | Сдаюсь. |
I surrender! | Я сдаюсь! Сдаюсь! |
Surrender, Dorothy. | Сдавайся, Дороти. |
Complete Surrender. | Безоговорочная капитуляция . |
Surrender, Tonkin! | Сдавайся, Тонкин. |
Surrender yourself. | Сдайся монахам. |
When Judaism did not surrender, Jews were expelled or killed. | Оказавшись не в состоянии справиться с иудаизмом, стали убивать и изгонять евреев. |
We shall not yield nor shall we surrender the revolution. | Мы не сдадимся, мы не продадим нашу революцию. |
Guy accepted their surrender soon after, promising not to harm them. | В скором времени убийцы капитулировали, и Ги поклялся сохранить их жизни. |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Чтобы вы не были высокомерными предо мною по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва , и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) с Полным Единобожием и Покорностью . |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Чтобы вы не превозносились предо мною, и приходите предавшимися . |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными . |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном . |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Не превозноситесь передо мною и предстаньте передо мною покорными . |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите! |
Rise not up against me, but come to me in surrender. ' | Не восставайте против меня но приходите ко мне, будучи покорными . |
Say thou deem not your surrender a favour Unto me nay! | Скажи (им) Не делайте мне одолжений вашей покорностью (Аллаху) что вы приняли Ислам . |
Related searches : Not Surrender - Do Not - Do Not Switch - Do Not Adopt - Do Not Endorse - Do Not Presume - Do Not Overdo - Do Not Tell - Do Not Rotate - Do Not Violate - Do Not Justify - Do Not Condone - Do Not Pierce