Translation of "dread" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I dread it.
А ты как думаешь? Я боюсь.
I always dread going home.
Каждый раз я боюсь возвращаться домой.
It ended in dread and mourning.
Закончился тот день ужасом и скорбью.
Most African wives dread the season.
Большинство африканских женщин боятся сезона.
Oh, happiness is what I dread.
О, я боюсь счастья.
They live in constant dread of floods.
Они живут под постоянной угрозой наводнения.
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение не верили в него !
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не надеялись на воскрешение!
Still they do not dread the Resurrection.
Они не надеялись на то, что будут воскрешены.
Still they do not dread the Resurrection.
Они его видят, но не глазами разума, ибо они не верят в Судный день и в воскресение и не ждут Дня, в который они будут воскрешены и наказаны за свои деяния.
Still they do not dread the Resurrection.
Нет, они не ждали пробуждения в Судный день .
Still they do not dread the Resurrection.
Так нет, они не верят в воскрешенье!
Still they do not dread the Resurrection.
Но они таковы потому, что не чают воскресения.
I've lived in dread of this moment.
Я жила в страхе перед этим моментом.
The sin upon my head, dread sovereign!
Пусть будет грех на мне, мой государь!
and their eyes shall be downcast with dread.
(и) взоры (будут) смиренными.
and their eyes shall be downcast with dread.
взоры смиренные.
They are merely a people who dread you.
Напротив, они боязливые люди.
and their eyes shall be downcast with dread.
Человеческие сердца будут охвачены беспокойством и тревогой от ужаса того, что они увидят и услышат. Людские взоры станут смиренными и презренными, потому что их сердцами уже овладеет страх, а их души будут поражены ужасом и покорены скорбью и печалью.
and their eyes shall be downcast with dread.
а их взоры будут смиренны.
They are merely a people who dread you.
Они люди слабые и прибегают к лицемерию из за постоянного страха, ложно утверждая свою веру неверными клятвами.
and their eyes shall be downcast with dread.
А их взоры будут печальны и потуплены от унижения.
and their eyes shall be downcast with dread.
глаза потупятся.
and their eyes shall be downcast with dread.
Потупленными будут взоры,
and their eyes shall be downcast with dread.
Взоры поникнут.
He is the one whom all men dread.
Он тот, кого с ужасом ждут все люди на Земле. Он
Goodness. Since this is the thought we dread
Знают, что мне до них не добраться!
As the day approaches, I've come to dread it.
С приближением этого дня я стал бояться.
We dread from our Lord a frowning grim Day.
(И делаем Мы это, так как) поистине, Мы боимся от нашего Господа мрачного и грозного дня Дня Суда .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Мы ведь боимся от нашего Господа дня мрачного, грозного .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Они тоже любят богатство и яства, однако любви к Аллаху они отдают предпочтение пред любовью к самим себе. Поэтому они заботливо кормят бедняков, сирот и пленников, которые прежде всего и более всего нуждаются в помощи.
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Поистине, Мы боимся от нашего Господа Дня, когда лица будут сильно нахмурены и угрюмы, а лбы будут сморщены .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день .
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Поистине, страшимся мы Дня бедствия и скорби, (Что ниспадет) по воле нашего Владыки.
We dread from our Lord a frowning grim Day.
Мы боимся Господа нашего в некий день, который будет грозен, томителен .
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О, рабы Мои, остерегайтесь Меня Моего наказания (исполняя Мои повеления и отстраняясь от ослушания Меня)!
They crave for His Mercy and dread His chastisement.
Они надеются на Его милость и страшатся мучений от Него.
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О рабы Мои, бойтесь Меня!
So dread My wrath, O you servants of Mine!
О рабы Мои, страшитесь Меня!
So dread My wrath, O you servants of Mine!
Бойтесь Меня.
And his dread of hurting anybody's feelings, even a child's!
С его сердцем, с этим страхом огорчить кого нибудь, даже ребенка!
Or that He will not seize them while in dread?
Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в страхе когда они ожидают падения на них наказания ?
Or that He will not seize them while in dread?
Или схватит их в страхе?
Or that He will not seize them while in dread?
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас?

 

Related searches : Dread Risk - Mortal Dread - Dread Of - I Dread - Oh Dread - Dread(a) - Dread Disease - Dread That - Cold Dread - Fear And Dread - Sense Of Dread - Feeling Of Dread - Dread To Think - To Dread Something